从释意理论阐释同声传译中译员的主体性

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:l040685
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
同声传译在国际会议中的应用越来越广泛,其中同传译员不仅仅是“传声筒”,他们的主体性时刻都影响着同传的质量。而主体性研究多见于笔译,口译特别是同声传译的主体性研究相对较少。然而在口译这种动态活动中,译员经常需要发挥主体性灵活处理口译中的各种问题。释意理论认为口译的对象是意思而不是具体的字词,口译不仅仅是翻译活动,本身也是一种交流,涉及很多语言外因素。这就要求译员能动地发挥主体性,处理口译中的各种问题。  本文以释意理论为理论框架,探讨释意理论关照下同声传译中译员主体性的问题,将释意理论与主体性相结合。分析了同声传译中为何需要发挥译员的主体性,哪些因素影响译员发挥主体性以及主体性的限度。笔者采用实证研究方法,通过英汉和汉英两组同传实验从影响因素、文化、句法、密集信息处理等角度分析了同传中译员的主体性。笔者从以上方面分析了受试者的录音,对他们采取的策略进行分类归纳,之后总结出了一般性的应对策略。
其他文献
论文以散文翻译为例,分析语境在篇章翻译中的重要性。论文第一章介绍了篇章翻译的概念以及给篇章语言学给翻译研究带来的新观点,包括篇章作为翻译单位和篇章作为一起交际事件。
通过从影响水利工程施工质量的主要因素入手,探讨提高水利工程施工质量的措施。
严复(1853-1921)是中国近代著名的翻译家与翻译理论家,也是近代第一个较全面地向中国介绍西方学术的启蒙思想家。他的译著,也就是著名的“严译八种”,一度被争相阅读;他的翻译标
建筑业面临着非常严峻的挑战。建筑项目之中的土木工程专业彰显得尤为的重要。合理科学的管理是提高土木工程施工质量的关键,文章从施工质量、进度控制、成本控制、安全管理四
20世纪80年代后期,学生评教逐渐在我国的各个高校开展实施,许多专家学者认为学生评教是教师教学评价中最有效的方式,同时也为教师教学、学生学习水平的提高乃至于课程发展都提供
期刊
我国绿色建筑已进入规模化发展阶段,但如何做好造价管理是其发展的关键问题。文章对绿色建筑全寿命周期各阶段进行划分,概括了绿色建筑全寿命周期造价管理的涵义及出发点,并对其
海明威于1954年获得诺贝尔文学奖,获奖原因是其“精湛的叙述艺术”和给“当代风格”带来的重大贡献,这些特点在《老人与海》中体现的最为明显,也因此《老人与海》成为了世界文学