论文部分内容阅读
本文依据《常用汉语1500高频词语表》,结合《汉语水平词汇与汉字等级大纲》、《现代汉语常用词表(草案)》以及《汉语动词用法词典》等找出带义项数量不同的、带名词性宾语类型具有多样性的18个多义动词作为研究样本,以缅甸留学生为调查对象,通过语言对比和偏误分析的方法,从第二语言习得的角度对缅甸留学生习得汉语多义动词带宾短语的情况进行考察分析。试图探寻缅甸留学生在习得汉语多义动词带宾短语过程中产生偏误的倾向性规律,并尝试以个案的形式分析其偏误产生的原因,最后依据偏误成因探讨相应的教学策略。本论文共分为三个部分。第一部分依据《汉语动词用法词典》、《汉缅词典》和《缅汉词典》,从静态的角度对比分析了汉语多义动词与相关缅语动词带宾情况。首先,对比分析了汉缅语多义动词的义项数和义项语义。就义项数而言,相关缅语动词的义项数稍多于汉语多义动词。而语义方面,汉语多义动词和相关缅语动词能对应的语义远少于不能对应的语义。其次,对比分析了汉缅语多义动词带名词性宾语的基本类型和具体的带宾情况。从带宾类型上看,汉语多义动词能带13类名词性宾语,而缅语动词只能带10类。从带宾具体情况上看,超过半数的汉语动词都能带受事、处所、结果、工具宾语,但是相关缅语动词除了多数能带受事宾语之外,其他类型的宾语都较少。第二部分从二语习得的角度调查分析了缅甸学习者习得汉语多义动词带宾短语时的偏误情况。即,在六个及少于六个义项的多义动词带宾短语中,缅甸学习者的动宾短语习得偏误率很低,但是在七个及七个以上的多义动词动宾短语习得中,其偏误率会显著增高。为了进一步探究缅甸留学生产生偏误的具体原因,我们采用了口头访谈的形式,对容易产生偏误的动宾短语进行访谈,并记录了访谈结果。第三部分结合调查问卷的结果和口头访谈的内容,分析了缅甸学习者的偏误特点及偏误成因。即,汉语为高级水平的缅甸学习者在习得多义动词带宾短语时,在对某动宾短语理解偏误时,其偏误原因是多元交叉的。主要的偏误类型为:汉缅语多义动词语义的不对称性引起的偏误、汉语动词的多义性引起的偏误、汉缅语宾语类型的差异性引起的偏误、语义联想不当引起的偏误。其中,汉语动词的本身的多义性是引起的偏误的主要原因。最终,本文以个案的形式分析了严重偏误的动宾短语,并在结语处提出了相应的教学策略。