论文部分内容阅读
本篇论文立足于英汉语气系统对比研究,并在此基础上针对汉语语气系统中存在的分歧进行了必要的讨论和分析,提出了解决问题的尝试性意见和建议。在国内语言学界,有关英汉语气某一具体方面对比的文章并不鲜见,但全面系统地阐述两者之间的差异性和相似性的文章较为缺乏。本文即想弥补这方面的不足。同时作者也对现代汉语语气系统的建立进行了有意义的探索。论文首先回顾了有关英汉语气研究的主要成果。在英语方面,本文主要介绍了韩礼德系统功能语法中的语气系统。在该语法中,语气系统是体现人际功能的主要语义系统之一。韩礼德认为,在人际交往中,语言实现的功能可归纳为四种,即陈述、疑问、提供和命令。这四种基本的言语功能在语法中主要由语气系统来体现,包括陈述语气、疑问语气、祈使语气和感叹语气。与之相对应的是汉语界对汉语语气的研究。从已有的资料来看,有关汉语语气的研究较为丰富和深入。代表人物有王力、吕叔湘、高名凯以及胡明扬、贺阳、齐沪扬等。王力认为语气是对各种情绪的表达,吕叔湘则认为语气是因使用目的不同而产生的分别,而高名凯提议应从命题的角度对语气进行讨论。之后有关语气的讨论一直在继续。胡明扬提出了三大语气,即表情、表态和表意;贺阳首次对汉语语气进行了系统研究,并构建了一个具有层次的语气系统,包括功能语气、评判语气和情感语气;齐沪扬归纳和总结了前人的研究成果,将语气分为两大类别,即功能类别和意志类别。在介绍了两门语言中有关语气的主要研究之后,论文以系统语法为理论框架,对英汉语气进行了较为全面的比较。本文首先比较了语气的入列条件。就入列条件而言,无论是在英语中,还是在汉语中,语气都与人际交往密不可分,体现的是人际功能。除了实现四大言语功能外,语气中还包含了说话人的态度、意见、感情或评论等。其次,论文比较了语气系统中的选择项,也就是说,比较的是这两个语气系统提供给人们的语气选择是否一样。英语中语气的选择项较为明确而具体,即陈述、疑问、祈使和感叹。而在汉语中,由于不同的研究者对语气的看法不尽相同,导致可供选择的语气也因人而异。论文最后比较了语气在语言不同层次上的实现方式的异同。在词汇层面上,英语中的语气主要是由限定动作操作词和情态附加语来体现的;而汉语中,语气的词汇体现方式更为多样,主要包括语气词、助动词、情态副词和叹词。在句法层面上,论文主要比较的是语气在四种基本句型(陈述句、疑问句、感叹句和祈使句)中的实现情况。研究发现,英汉语气在这四种句型中的实现方式差异较大,尤其是在汉语中,每种句型下都有更小的类别。在语音层面上,英汉语的语调系统都是建立在升降调对立的基础上,但在英语中,这种对立与极性直接相连,而汉语中这种对立表达的是“已知”和“未知”。另外,这两门语言中语调的具体类型也有一定的差异。在对比研究的启示下,论文开始对汉语语气问题进行专门探讨。文章首先简述了汉语界人们对语气的不同认识和划分,并努力寻找解决问题的途径。研究发现,问题产生的根源在于人们对语气的理解未达成一致,每个人强调的是问题的不同侧面,因而语气的划分标准也不一样。要解决这一难题,就必须引进情态这一概念。情态指的是语句中除命题以外的带有主观性的成分,包括个人的意见、态度、情感等。为了更加有利于汉语情态研究,论文还简单介绍了有关英语情态研究的主要成果。在前文的这些铺垫基础上,论文开始着力于研究汉语中有关语气和情态的问题。文章首先澄清了语气和情态的各自内涵,指出语气划分的依据是基本言语功能或交际目的,而情态则涵盖了其他主观因素。之后,论文对汉语情态进行了较为细致的探讨,包括情态的类型(知识型、道义型和情感型)、情态值(高、中、低)和情态的实现方式。该部分最后还阐明了语气和情态的关系,即语气是情态实现的场。论文结尾处对未来有关该领域的研究提出了一些可行性的意见和建议。