系统理论视角下对“五四”时期戏剧翻译的研究

被引量 : 0次 | 上传用户:qirongsong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“五四”运动是中国历史上的一个重要时期,当时的中国无论是在社会状况还是在文化方面都处在一个转折时期。在这一时期,中国的翻译事业达到了又一个高潮,而这一时期也促进了我国话剧的发展,通过对外国戏剧的翻译和介绍,使中国的话剧无论是在选材还是创作技巧上都发生了改变,并使其逐渐趋向成熟。本文研究“五四”时期的话剧翻译,主要是对英语翻译成汉语的情况进行研究。本文以翻译系统理论(多元系统理论,规范理论和改写理论)为理论框架,对这一时期不同译者对剧本的选择和翻译策略的运用进行描写和解释。多元系统理论,规范理论和改写理论都是目的语语言文化取向,强调目标系统诸因素对翻译的影响和制约以及翻译对目的语文化文学系统的影响。依据这些理论,戏剧翻译和其他文本类型的文学翻译一样,也要受到目的语社会和文化系统的操控,社会环境和戏剧系统对戏剧文本的选择和翻译策略的选择会产生重要影响。“五四”时期对外国的戏剧进行了大量的翻译,从1917-1924年之间,据不完全统计,出版翻译剧本达170余部,涉及近二十个国家的七十多位剧作家。本研究表明,这一时期选择剧本并对其进行翻译的标准有两个:一个是“为艺术而艺术”,标榜纯粹的艺术;另一个是为现实服务,戏剧要能反映社会问题,批判现实。研究显示,影响译者翻译策略的因素是多方面的,但在具体某一个翻译个案里,总会有某一个因素占主导地位。本文进行分析的洪深翻译的王尔德的《少奶奶的扇子》,运用的主要翻译策略是改译,是归化,该译本迎合了当时社会的意识形态和观众的期待,演出获得了巨大成功。而“五四”时期,中国的戏剧文学正处于转型时期,为了引进新的戏剧形式和戏剧技巧,一些剧本也进行了直译,如田汉翻译的《莎乐美》。通过对这两个剧作翻译的研究,可以看出,影响这一时期翻译策略选择的因素主要有:目标系统的社会状况及其意识形态,目标系统的戏剧子系统的规范及其发展变化,译者的翻译目的以及观众的期待等。无论译者采取怎样的翻译策略,他们的译作都在一定程度上受到了对目标文化文学系统制约,同时也对目标文化系统特别是戏剧子系统产生了较大影响。
其他文献
目的:建立离子色谱法测定盐酸伐昔洛韦中氯的含量。方法:采用抑制型离子色谱法,Dionex Ion Pac AS18(250 mm×4 mm,5μm)阴离子交换色谱柱,以30 mmol·L-1氢氧化钾溶液为淋洗液
本文选取农产品生产价格总指数(SCJG)和食品零售价格指数(SPLS)作为产销价格信号,采用国家统计局公布的1978年-2009年的年度数据,运用向量误差修正模型(VECM)、脉冲响应函数
如何借助金融支持缓解农村的贫困现象,促进农户收入增长,从而实现农村经济良性发展,是各国政府和学术界较为关注的问题。作为一种金融创新形式对农村小额信贷,有效赋予目标农
柴松岩老师是国家级名老中医,著名妇科专家,临床六十年,早年曾师从伤寒大家陈慎吾,苦读中医典籍,打下了深厚的理论基础;后又就读于北京医学院,接受了5年现代医学的系统培训。
我国要实现中国制造2025提出的实现由制造大国向制造强国的转变,其中技术技能人才的素质是关键,而如何改变当前技术技能人才供需上的结构性错位又是人才培养的关键,技术技能人才
一文化产业是一种适应新的经济发展形势而出现的、为满足人们日益增长的文化消费需求而产生的新兴行业.同时,它也是一种通过文化资源的开发、创造文化附加值而确立的新兴产业
对燃气燃烧机分类及其各种类型的对比进行阐述,介绍了国内燃气燃烧机的产品生产模式,分析燃烧机的空燃比与节能环保、配风及风量调节、自动控制系统和燃烧机工作时安全保护方
<正>在教学过程中,适当地把生活中的化学知识与书本知识联系起来,能提高学生的实际应用能力,收到良好的教学效果。一、生活化学能激发学生的学习兴趣随着人类社会的快速发展,
为了满足环保要求,火电厂大都安装了脱硫装置,采用较多的是石灰石-石膏湿法脱硫技术。此方法中,气气换热器是除吸收塔以外的另一关键设备。GGH的安装主要包括上与下大梁、主