从跨文化交际谈中文旅游文本的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:honeywell88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国际旅游的风行促使不同文化背景的人们有了更多的机会进行交流,而翻译是一个很重要的跨文化交际手段。到中国来的外国游客在很大程度上要依靠英译旅游资料才能了解其旅游目的地,才能计划其行程。但是,目前旅游市场上英译旅游资料普遍存在很多问题。本论文重点讨论旅游资料中文本的英译,希望能找出其中问题的根本原因,从而提高旅游文本翻译的质量。文中的例句及样本均摘自各类公开出版的旅游宣传资料,景区介绍以及有关旅游景点介绍的互联网页。本研究通过系统分析中文旅游文本和英语旅游文本的语言特点,比较了中英文源语文本的文体特征、修辞倾向和文化重心,从而找出隐含的中英语言文化常态,并进一步论证一个文本表现出来的文体和修辞等特点其实是受各自文化常态所影响表现出来的写作倾向。此外,本论文还选择了一篇具有代表性的英译文本做个案研究,从语言、文体、修辞等方面分析其特点,归纳出现行英译旅游文本的问题。这些问题的根本原因是译者在英译文本中保留了中文旅游文本的语言文化常态,这样的英译文本不符合英语读者的阅读习惯。从跨文化交际的角度来说,旅游文本的翻译还涉及到很多其他因素,包括翻译发起者(initiator)的要求和读者的期待。本文对这些因素也做了进一步分析,译者在翻译过程中要时时考虑到这些因素的影响。最后,作者指出译者在中文旅游文本的英译过程中应始终从跨文化交际的角度来协调各种因素,促成跨文化交际的成功实现;同时相信,该研究为旅游文本翻译提供了有价值的参照视角。
其他文献
在我国的国民经济中,服务业占据着很重要的地位,促进现代服务业的转型发展和结构优化调整是实现产业结构转型升级的重要部分,为我国经济发展注入新的活力。但是受到市场化程
运用模糊数学方法对云南省文山州烤烟上部烟叶主要化学成分可用性进行分析,结果表明:麻栗坡和文山县烟叶化学成分可用性指数较高,均值分别为0.68和0.65,砚山、马关和广南烟叶
日本江户时代,杜甫在诗坛受尊崇的程度,任何其他中国诗人都无从望其项背。而且,杜诗既是汉诗,也是和歌、俳句的典范,其独尊的地位,贯穿整个江户时代。故而,张伯伟关于杜甫在
【正】目前众多车企加大了对网络营销的投入力度。如何掌握网络营销创新的方法,笔者尝试从理论指导、实施路径和具体办法等三个层面进行剖析和解答。传统营销方式被网络化是
全国政协委员彭静认为,食品药品网络销售存在监管瓶颈,食用农产品的农药残留、兽药残留存在监管空白,种植养殖到流通环节中间存在监管漏洞.传统食药监部门对食品药品的主要监
明清小说中的“乡村描写”具有相对独特的审美意蕴,宁静、和谐的诗意美与简淡、“土气”的朴拙美是其最突出的美学风格;冷热紧疏的节奏美和隐秘、惊险的奇趣美是其在美学风格
有效地预测和控制井下钻头和钻柱动力学性能和运动规律,合理提高钻头和钻柱的强度,实现对井眼轨迹的精确控制是目前钻井工程中的关键技术问题。而解决这些问题的基础工作之一
教师工作动机是指为了满足教师需要,推动教师去完成教书育人这一特定目标的稳定的心理倾向性。教师工作动机的强弱直接影响教师的工作积极性,进而影响教师的工作行为。所以,
近年来,在国家宏观政策支持下,城镇住房制度改革深入推进,居民住房观念发生重大转变,居民住房消费有效启动,住房商品化体制基本确立,房地产投资持续快速增长,房地产业已经成
“语言不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的各种做法和信念,这些做法和信念的总体决定了我们生活的性质”。(Sapir,1921:221)要学好外语离不开对目的语社会、文化的了解。