系统中的译者自主:《西风颂》汉译比较研究

来源 :浙江师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ylznaf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着翻译活动的繁荣和翻译研究的深入,译者作为翻译活动的核心日益受到重视。本文在相关研究的基础上,提出了“译者自主”的概念,承认译者在翻译准备、实际翻译和译作出版三个阶段均享有自主。并进一步借助产生于本世纪70年代的系统论观点,界定和阐释“系统中的译者自主”的概念内涵及影响因素,认为“译者自主”与译者在整个翻译出版过程中的地位有关,表现为身处文学、文化和意识形态系统中的译者自觉或不自觉受到诗学、赞助人和意识形态的影响并作出回应,这种回应会直接反映在出版的译作当中。 在论证过程中,选用了英国浪漫主义诗人雪莱的代表作之一《西风颂》一诗作为案例进行调查和研究。结合该诗创作背景和作者情况,综合考察其在中国大陆的翻译和传播情况,进行了大量调查和原始资料收集工作。经过广泛搜索,获得64本内有《西风颂》中文译文的出版物。按照年代顺序,将64个译文分成四个阶段(1923-1949,1950-1965,1966-1976,1977-2004)并运用统计手段进行分析,借助图表清晰再现各阶段概况,结果显示:从1923年郭沫若翻译并出版第一个译本到2004年的82年间,先后有25位译者的译文问世,有些译者出版了不止一个版本的译文,其中一些译文以不同形式反复出版;遍布全国20个省、自治区和直辖市的47家出版单位参与了出版工作,出版社在地理分布上主要集中在中国东部,尤其是在经济文化较为发达的地区;各个阶段表现出鲜明的时代历史特点。 诗歌翻译涉及到的人文现象是极其丰富的。它不仅是历史的事实,也是历史进程的积极演绎轨迹。这是一个必须诉诸历史才能说明的问题,诗歌翻译的一切变化无不与时代和环境的变化有关,与译者队伍的更新、译作共享范围的扩大、汉语言的演变、对外来文化的接受与过渡及审美鉴赏能力的提高等等现实条件有关。正是中国的现实决定着外国诗歌翻译的历史取向,决定着它发展的阶段性和不平衡性。所以,外国诗歌的翻译不是一个自我封闭的静态系统,而是一个不断自我调整和适应的开放系统,它并不把已完成的译诗看作完满静止的结局,在它的发展历程已达到的目的只是正在消失的环节,而超越和淘汰才是艺术上的成功。 在此基础上对所涉及的出版社、译者和译文形式进行深入探讨。结合系统论观点,重点引入诗学、赞助人和意识形态三个影响因素,将《西风颂》这首70行的抒情诗的翻译情况放在诗歌翻译、文学、文化和意识形态系统中,从历史演进的的角度考察四个不同阶段中的系统演变和各种因素力量变化。并且在综合评估所有译文后,从中选出了两个代表性的文本(郭沫若1923;江枫1980),重点从语言学角度进一步深入分析,从而使整体论述更加完整。 受篇幅限制,文章重点探究:1)意识形态:社会政治制度变革;2)赞助人:国家机器,出版社,经济,市场,专业人士(编辑等);3)诗学:翻译文学在系统内的位置演变;英诗汉译理论的形成和完善;新诗和白话文的演进。 本文借鉴新的翻译理论观点来分析中国翻译历史和现实问题,从译文在出版物中的呈现形式出发来分析和探索译者如何在整个翻译和出版过程中实现自主,在理论和实践两方面都有一定价值。译者在与上述影响因素的互动最终决定了译者自主的程度。由此得出结论,译者在一定程度上享有自主,这种自主总是相对的,受到限制的。正确认识译者自主,有助于对翻译现象本质的认识和理解;全面考察各种影响因素,能够更科学合理地指导翻译实践和评论,促进翻译理论研究。
其他文献
互联网技术为当代大学生创设了更加便捷、高效、优质的英语学习条件,在海量的英语学习资源及多元的学习媒体平台支持下,自主学习研究与实践已经具备充分可行性.但就英语知识
期刊
中国作为传统意义上的农耕文明国家,三农问题由来已久、根深蒂固,农业生产的自组织形态、农业经济的单一型结构、农民群体的松散型管理都是影响农业现代化转型的障碍,尤其我
期刊
本文从认知语言学的角度出发,指出隐喻是一种认知工具和思维方式,已不再仅仅是传统意义上的一种修辞格。隐喻的本质是概念化,通过隐喻可以建构新的语言意义。而词汇是建构语
对农业影视而言,其整体传播效果主要表现在以下几方面:首先能促进农业科技成果推广和科学知识普及,其次能促进农村法律知识的宣传普及、民主意识的培养、文化教育的提高、思
期刊
为了表达园主或设计者的情趣、理想、追求,园林中的亭、台、楼、阁等建筑,以及园林中的山石、泉池、花木等景观往往会辅以匾额、楹联之类的诗文书画题刻,或以清幽的荷香自喻
期刊
作为企业报的编缉,如何制作新闻标题,让原来平淡无味的标题新颖生动起来呢?笔者结合多年的实践谈一谈自己的认识和做法。活用诗词,让标题具有文采和意蕴中国古典文学是给后人
乔伊斯·卡罗尔·奥茨是美国当代文坛的著名女作家。她著作颇丰,风格多样。她被盛誉为“作家中的作家”,“自福克纳之后男女小说家中的第一位”。她的多产引起一些评论家的谴责
水彩画之所以吸引众多画家去尝试,在我看来是因为其表达上的直接性,和画面效果抒意、雅致的趣味,甚至于水性材料效果的多变习性所带来的诱惑才使得人们乐此不疲,这一点符合艺
人的认知识解具有主观性,但同时又会受外部因素影响、被引导甚至操纵。语篇可谓一外部因素,其能促成语篇作者与读者间的互动。要产生该互动,作者的写作与读者的阅读无疑是不容忽
期刊