论文部分内容阅读
金陧是中国当代资深翻译家、教授与翻译理论家,同时是《尤利西斯》作者乔伊斯的乔学研究学者与《尤利西斯》中国首位译者。针对金陧先生的翻译理论在其翻译实践中的应用,文章研究了金陧先生翻译思想主张翻译活动中需要注意三个要素;翻译中的几对关系在翻译实践中的指导作用与可操作性。 针对翻译界对金陧先生提出的等效翻译理论的提出所发出的不同声音,论文从金陧生平、翻译思想的内容与背景出发,探讨金陧等效翻译理论的根源以及金陧对传统理论的继承和发展。针对学界对其理论的可操作性的质疑,本文以金陧先生的翻译实践,其译著《尤利西斯》出发进行研究分析。首先分析了《尤利西斯》在文学界的特殊地位,后从多个角度分析等效理论指导下译文的处理方法,多角度探讨等效翻译理论的可操作性以及影响翻译效果的因素。文章通过对金陧等效翻译思想在其代表译作《尤利西斯》中的体现对论点加以论证。对等效翻译思想指导下的译文效果进行了论证比较研究后得出结论。