《宋明平话选》英译的文化缺省与补偿研究

来源 :山西师范大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:dwj854
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国典籍蕴含着丰富的文化内涵,在向西方读者介绍中国文化的过程中,典籍英译扮演着很重要的角色。典籍英译作为翻译学科中一个新的分支,是翻译研究中备受关注的一个课题。典籍英译最初的研究大多集中于文本对比研究以分析译本的优劣,而在近年来的研究中,文本中的文化信息越来越受到重视,如何传达典籍英译中的文化因素以及各种典籍英译作品是否达到了文化交流的目的,成为典籍英译作品的一个新的评价标准。在关于典籍英译作品的文化因素翻译研究中,关于中国典籍英译作品中不可避免的文化缺失与补偿的研究也受到了学者们的广泛关注。二十世纪七十年代以来,翻译学界掀起了一股文化热潮,翻译与文化之间的关系被重新审视和定义,从而形成了文化翻译观。这次文化转向中最有代表意义的是巴斯奈特提出的文化翻译观。巴斯奈特认为翻译是文化内部与文化之间的交流,翻译的对等就是原文与译文之间文化功能的对等。翻译不是一个纯语言行为,它深深根植于语言所处的文化中。巴斯奈特文化翻译观的提出,为翻译学界,尤其是文化因素涉及较多的典籍英译研究领域,提供了一个新的导向,把典籍英译作品的研究从简单的语言层面提升到深层的文化层面上来,具有重要的理论指导意义和实践意义。《宋明平话选》是杨氏夫妇众多典籍英译作品中“最满意的作品”,其内容选自中国明代平话小说中的代表“三言二拍”。本文选取杨译《宋明平话选》为研究对象,以巴斯奈特的文化翻译观为理论依据,通过查阅相关中国古代文化细则和内容的资料,对译者在该典籍作品英译过程中遇到的各种文化因素的处理进行分析,剖析其中文化缺省的补偿手段和应对策略,指出其优点和缺点。通过诸多文本分析,作者最后得出结论:该典籍英译作品中译者对文化缺省的补偿包括三种情况——完全补偿、部分补偿和零补偿,补偿的程度取决于源语和译语语言文化的共识程度,并且受到译者翻译目的的影响。该译本在文化翻译方面虽然有些缺憾,但也有许多成功和经典之处。通过作者的分析,希望能为今后的中国典籍英译的研究提供有益的借鉴。本文由六章构成。第一章是引言部分,主要介绍了本文的研究动机、背景和文章基本结构。第二章中作者进行了理论回顾,指出了文化缺省和翻译补偿的内涵,并对所选语料的研究现状进行分析。第三章探讨了巴斯奈特的文化翻译理论,形成全文的理论框架,第四章介绍文章选取的语料《宋明平话选》,包括其原作及原文作者、译作及译者的相关信息。第五章是文章的主体部分,其中作者根据奈达对文化的分类,选取若干涉及文化翻译的文本,用巴斯奈特的文化翻译观解释杨氏夫妇在翻译过程中对各种文化因素的处理。第六章总结全文观点,得出结论,并对典籍英译中文化的传播能力提出进一步的意见。
其他文献
<正>2019年2月1日,美国政府宣布启动退出《中程导弹条约》程序。由于此事件意义重大,学界和媒体均进行了各种解读,如标志着冷战重要遗产的终结,或被认为是美国总统特朗普"退
由北京服装学院、南京艺术学院主办的14度·中国青年设计论坛于2014年10月27日、28日两天在北京751 D·PARK时尚回廊举办。751 D·PARK、北京国际设计周、中国服装设计师协会
根据图书馆在建立信息网络系统过程中所遇到的软件运行环境和应用软件开发环境的选择问题,分析了各种开发环境的优缺点,为各图书馆建设信息网络系统提供了参考意见和可行性方案
本人在近年临证中治愈几例寅卯时剧咳的患者,现举两例介绍如下,以供同行在临证中参考。
离群点可分为全局离群点和局部离群点.在很多情况下,局部离群点的挖掘比全局离群点的挖掘更有意义.现有的基于局部离群度的离群点挖掘算法存在检测精度依赖于用户给定的参数、计
根据对现有的机械装备腐蚀失效案例和现有失效知识的分析和总结,提取应力腐蚀和腐蚀疲劳两种模式的腐蚀失效特征并依据这些失效特征建立相应的腐蚀失效判断规则,根据这些失效
全球化浪潮带来的多元文化时代对教师专业素养提出新的要求。多元文化时代呈现出价值观丛林、弱势文化歧视、两极分化等问题和文化交融的创新机会,要求教师具备以独立人格、
随着中囯国际交流的日益增加,来华留学生的数量也持续增长,留学生的管理工作也日益专业化、常态化。对留学生管理人员的角色定位也出现过争议,本文从从事留学生工作的实践经
在工程教育专业认证背景下,以哈尔滨理工大学电气与电子工程学院本科的专业基础课《电力电子技术》为例,分析了教学及实践中存在的主要问题,提出了面向工程教育专业认证背景