从接受理论谈《浮生六记》中意象的传递和翻译

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hedongxu2288
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学是语言的艺术。文学意象是实现文学作品艺术价值的重要手段。作为中西方文学理论的一个重要范畴,学术界对意象的定义一直存在不同的理解和界定。本论文通过对意象概念进行梳理总结,认为文学作品中意象即是一种诉诸于感官的,生动的,形象的描写语言。意是作者的思想和感情,象是具体可感的形象。文学语言意象化的过程就是作者把内心情感与生活经验化为感官可以把握的具体,特殊,生动地具象。在对其定义进行总结概括的基础上,本论文对《浮生六记》这一文学作品中的意象进行了分析。接受理论认为,一部文学作品的历史生命如果没有接受者的积极参与不可思议的。在文学接受中,读者并不是一个被动的角色。读者的先在理解或期待视野直接影响文本的理解和接受。文学作品只是提供了一种图式化结构,引导并制约着读者对文本的解读。本论文主要介绍了Jauss的接受理论,包括文本意义的生成,期待视野和读者角色等观点和理论,并分析了接受理论对文学翻译的指导作用。接受理论为翻译研究提供了新的思路和视角。一般而言,翻译涉及源语文本的理解和目的语表达两个基本过程。一方面,译者本身的期待视野始终影响着译者对原文的理解;另一方面,译者在表达阶段必须考虑到译文读者的期待视野和需要。在原文,译者,译文读者的关系中,译者是交流的中介和桥梁。对原文的理解,译文读者的接受的考虑,以及译文的最终生成,译者都起着至关重要的作用的。意象翻译是一项极其复杂的跨文化活动,面临着来自语言,文化和审美等方面的困难。在通过对意象翻译过程的简要分析之后,本论文对《浮生六记》三个译本进行仔细分析,深入研究了原文中文学意象的传译情况。进而对原文中意象传译的有效方式进行总结,并分析了译者在意象翻译的角色。本论文指出,在对文学意象进行传译时,译者作为翻译的中介环节,要充分考虑到译文读者的接受,因而有必要在意象翻译中采取一定的介入,以期在最大程度上实现意象有效的传递。鉴于文学意象在文学作品中的特殊作用,意象的传译的效果如何直接决定着文学翻译的质量高低。因此,对于文学意象进行研究具有十分重要的意义。
其他文献
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
本文研究了凡纳滨对虾(Litopenaeus vannamei)生物絮团养殖环境盐度调控技术。实验设置为3个实验组:对照组(31)、盐度突变6(31→25→31)和盐度突变9(31→22→31)处理组,将生
《全国人民代表大会常务委员会关于严惩组织、运送他人偷越国(边)境犯罪的补充规定》已由中华人民共和国第八届全国人民代表大会常务委员会第六次会议于1994年3月5日通过,现
<正> 背景 HIV筛选实验后的HIV感染残余危险性及新出现的病原体进入血液的危险使得研究减少RBC中病原体的技术的发展起来。研究设计及方法 用PEN110(INACTINE)处理HIV-1后,分
粒细胞集落刺激因子(G-CSF)是粒系统特异的造血调控因子,本文综述了G-CSF的蛋白质结构、G-CSF的基因结构与表达调控,G-CSF的生物学功能以及G-CSF受体和信号转导等方面的研究进展。
本文在重新认识和定义血站行业性质含义的前提下,从血站作为产品生产者的角度,集中论述政府对血症的GMP政策和质量要求,以及在血站的现实状况下要提高产品的质量以适应市场竞争的挑
本文运用社会学方法中的参与观察法,以法官身临其境的平行视角从青岛市海琴人民法庭的组织结构、人员构成、司法过程、体制下的压力等方面对基层人民法庭运作过程进行了全程
农业综合开发是以加强农业基础设施建设,改善农业的基本生产条件,增强农业综合生产能力为主要内容,以实现农业现代化、农民致富增收为根本目标的开发活动。它以中央财政投资为基
水利工程移民安置区的环境保护管理是水利建设中不可或缺的组成部分。在水利工程移民安置中主要涉及水环境、土地资源、水土流失、人群健康等环境问题,做好移民安置环境保护工
在信道编码的发展进程中,编码研究人员一直致力于追寻性能尽可能的接近Shannon极限,且译码复杂度较低的信道编码方案。1993年Berrou等提出了Turbo码,这种码在接近香农极限的