论文部分内容阅读
当前,越来越多的人想做译员,但对译员的角色了解不够,《流行文化中的译员形象》就是产生于这样的大背景之下,其重要性不言而喻。本文是一篇翻译项目报告,翻译项目为本–阿瑞的《流行文化中的译员形象》。原文是一篇学术论文,作者从文学入手,在文学作品中发现译员的价值。本报告分为四章,第一章介绍翻译项目,包括项目背景、项目意义和报告结构。第二章介绍文本背景,包括介绍文本作者、文本主要内容和文本特点。第三章介绍翻译难点、翻译理论和翻译技巧,包括翻译前的准备工作、翻译过程中出现的难点,并举例说明翻译过程中采用的翻译策略和翻译方法,奈达的“功能对等理论”是大的指导原则,辅以增译法、省译法、转换法。第四章则是自己通过此次翻译得出的心得和体会。