《紫色》中的西丽——一只浴火重生的凤凰

来源 :天津外国语学院 天津外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dannananjing31306111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《紫色》中的西丽——一只浴火重生的凤凰《紫色》作为精神分析学和文学的杰出融合体,描述了西丽《紫色》成功地从一名PTSD(创伤后应激反应障碍)患者转变成身心健康的女性的故事。小说中的女主人公西丽和其他一些人物包括西丽的母亲、莎格、耐蒂、塔西与Mr.——或多或少都可以被诊断为PTSD患者。而只有西丽才实现了完全的恢复。莎格作为西丽的精神导师采取了一系列疗效显著的方法帮助了西丽。这些疗法有:写作疗法、谈话疗法、爱的疗法等等。另外,小说的作者沃克在经历了一些创伤事件后,借助于写作使自己从创伤性记忆中摆脱出来,并且成为了一位成功的美国黑人女作家。 创伤后应激反应障碍是一种常见的心理疾病,它严重地扰乱了患者的生活。所以了解PTSD的根源并且探究祛除它的方法这项工作就十分紧迫了。把这部小说分析成为一个PTSD的临床案例可能是一种既巧妙又更容易接受的方法,使读者可以从人物身上获得启发,进而摆脱其精神枷锁,并取得精神上的升华。从这一角度分析,该小说被赋予了新的意义,即:帮助读者克服其心理障碍。 本拟试用心理学上关于创伤应激反应障碍(PTSD)的理论对《紫色》加以讨论。全文由四部分组成: 前言介绍了PTSD的历史背景。第一章向读者介绍了对《紫色》中PTSD患者的诊断。 第二章详细地讨论了帮助西丽从PTSD中康复的心理治疗方法。 最后一部分对全文进行了总结加强了对论文主要内容的论述。
其他文献
本论文试图在关联理论的框架内探讨同声传译。本文的论述是基于这样的假设:即翻译是一种特殊的交际形式,目的是为了以最佳关联原则为指导,在目的语和原语间建立解释性相似。我认
近来,有关废旧家电处理的文章一再出现在一些媒体和报章上,引起有关部门和消费者的注意.
纵观国际,促进军事资源与民用资源统筹使用、协调发展,形成“军中有民、民中有军”的军民融合发展格局,已经成为具备条件的世界大国推动经济发展与军力升级的共同选择.美国建
期刊
期刊
在强手如林,百舸争流的建筑市场,有这样一个神奇、卓越的企业,她以十年十创鲁班奖的辉煌业绩,超越群雄,一举成为全国建筑业夺杯创优的大户!她为政府分忧,她为百姓解难!抢建小
期刊
分立多循环的基本结构特征是并联循环结构.这种结构与此前的冰箱制冷系统相比有一个根本的区别:以前的冰箱制冷循环系统均为串联式结构,它只能实现冰箱在工作时的单一开停,或
本文主要针对严复的翻译进行了讨论。在以往对严复的翻译进行的研究中,通常集中在文本的对等和忠实上,这在很大程度上制约了研究的发展。翻译研究新近的“文化转向”提出要把翻