从女性主义翻译理论看《红字》中海丝特形象的传译

被引量 : 6次 | 上传用户:mengshenabc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
纳撒尼尔?霍桑的代表作《红字》是美国文学史中最引人注目的奇葩之一,作品自1850年问世以来,受到了评论界的广泛关注,许多评论家从各个不同的角度对其进行了深入细致的研究。自《红字》译介到中国之后,国内对该小说的研究主要集中在主题探讨、风格评论、译文对比等方面,本文拟从女性主义翻译理论的视角出发,以《红字》的四个中译本为研究对象,着重分析不同性别译者对小说中女主人公海丝特形象的传译,具体从以下五个方面进行分析研究:第一章绪论点明了本文的研究背景、扼要介绍了霍桑与《红字》、多个中译本与译者、以及本文立意的动机与意义。第二章女性主义翻译理论回顾,对女性主义翻译理论进行回顾,详细梳理了该理论的理论背景、国外及国内的研究现状、以及对翻译研究的影响,提出了独特的性别差异与翻译研究视角。第三章《红字》的研究以及霍桑的女性意识,首先详细描述了《红字》在中国不同阶段的接受与研究,《红字》的构思与主题,重点介绍作者的女性意识以及原文中的海丝特形象,为下面海丝特在传译中的不同形象埋下伏笔。第四章译者主体性与海丝特形象的传译首先介绍了女性主义翻译理论中的译者主体性,并以四个中译本为例,从女性主义的视角审视《红字》汉译中海丝特形象的传译,发现由于译者潜意识中受父权文化的影响,对原作中的海丝特形象有不同程度的歪曲与误读,继而得出不同性别译者的译著特征。第五章结语对全文加以总结,从女性主义翻译理论视域中译者的性别差异与翻译来研究文学形象,将会充实丰富文学翻译的研究内容,使翻译理论研究者对传统的文学形象有一个新的定位。总之,翻译研究需要多视角的立体观照,从女性主义的视角出发对翻译进行研究,无疑可以拓宽我们翻译研究的新视域。
其他文献
背景:经皮冠状动脉介入治疗(Percutaneous Coronary Intervention,PCI)是冠心病血管重建的重要手段,但它仅为姑息治疗,并不能治愈或阻止病变的进一步发展。而PCI术后控制病情
<正>广播电视作为大众传播媒体,推广普通话理应是榜样,对全社会的语言规范产生着巨大的影响。播音员和节目主持人是标准音的示范者和宣传者,他们的语音失误,不可小视。
对陈达夫《中医眼科六经法要》的学术思想与张仲景《伤寒论》学术渊源进行探讨。发现《中医眼科六经法要》是从六经的各种现象来辨证的,它从根本上结束了以证命名、辨证论治
交际中的非语言因素在其他跨学科领域已受到广泛重视,但在口译学科中仍未出现系统的研究。实际上,非语言因素如身势语和副语言等在口译的理解,记忆和输出过程中起到举足轻重
我国作为世界第一产煤国,发生煤矿事故也最严重,事故的主要原因是煤气层灾害,而煤气层抽采技术是防治煤矿煤层气灾害事故的根本措施。如今,煤炭业发展迅猛,矿井数剧增,因此矿
按照迈克尔·波特的竞争战略理论,企业的竞争战略分为成本领先、标歧立异和目标聚集三种基本战略,成本领先战略是三种基本战略中最明确的一种,成本优势是企业获取持续竞争力
股权激励,作为长期薪酬激励制度最重要的方式,是近两年多来中国上市公司中涌现的一个新热点。股权激励就是让经营者持有股票或股票期权,使之成为公司股东,将经营者的个人利益
随着经济稳定快速的发展,企业面对国外跨国公司的竞争,现代物流在经济发展中起着越来越重要的作用。我国现代物流的发展正处于起步阶段,应采取有力的措施,在全球范围内通过统
武当山金殿是道教圣地武当山的标志性建筑之一,地处边陲的云南却与之结下了深厚的缘分。武当山金殿的青铜栏杆大多为滇人捐建,此前金殿主体建筑的铜材也至少部分来源于云南。
目的:探讨支气管动脉灌注化疗及化疗栓塞术治疗肺癌临床效果。方法:对照组:根据不同病理类型分别采用相应方案静脉化疗;观察组:经皮股动脉穿刺插管,支气管动脉造影和灌注化疗