隐喻翻译的认知阐释

来源 :南京航空航天大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ly2mm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为认知科学的两大理论,概念隐喻理论和概念整合理论在隐喻研究中具有强大的解释力。比较发现,两者关注隐喻的不同方面,互为补充。因此,本文结合各自特点,运用概念隐喻解释常规隐喻的翻译,概念整合理论则用来解释新隐喻的翻译。在译本选择方面,鲁迅先生的小说思想深刻,富含隐喻,而杨宪益、戴乃迭夫妇作为翻译大家,其译文高度忠实于原文,颇受好评,因此,以他们翻译的鲁迅小说作为研究对象具有重要的实践意义和参考价值。论文结合《呐喊》、《彷徨》英译本,根据翻译研究的描写路径,首先将小说中隐喻分为常规隐喻和新隐喻两大类,每大类下分别包括本体隐喻、方位隐喻和结构隐喻,这样便构成了一个隐喻体系。在此基础上,分析统计结果,剖析例证,考查每一类别隐喻的翻译策略,总结隐喻翻译的规律,进而运用概念隐喻理论中的双域映射和概念整合理论中的四位空间投射分别对常规隐喻和新隐喻的翻译过程进行阐释,最后总结出翻译的一般认知过程。结论认为,翻译过程包括解读原文与创建译文两大过程,概念隐喻的基本映射贯穿其中,概念整合则提供动态、创造性整合,不断优化译文。运用认知语言学理论和实证方法考察隐喻的翻译,不仅可以为隐喻翻译提供理论依据,也可以提供切实可行的实践操作,无疑为鲁迅小说的翻译研究提供了新的视角,将有助于深化对隐喻翻译以及一般翻译的机制和本质的认识。
其他文献
2003-07~2005-02,我们运用痰热清注射液治疗病毒性脑炎35例,并与病毒唑治疗35例进行对照观察,现报告如下.
《挟尸要价》8月18日全票获得代表中国新闻摄影最高荣誉的“金镜头”奖年度最佳新闻照片奖之后.有关作品的真伪问题再一次成了舆论关注的焦点。质疑者以长江大学宣传部长李玉
<正>自西洋水彩画传入,明清文人画开始对作画设色有了更多的理性反观与启发性革新,传统色彩观念的嬗变序幕由此悄然拉开。1.明代文人画设色观念中国传统上的五色即青赤白黑黄
职业伦理以某些具有共同价值观的职业群体为存在基础,对于规范职业行为,在促使职业群体建设认同感的同时可以优化职业。检察官职业伦理有其独特的价值,其首先体现为作为职业
本刊讯 日前,在河南省南阳市中心血站举行的2009年度无偿机采成分献血者联谊会上,130余名机采成分献血者(该年度参加成分献血4次以上者)会聚一堂,共话无偿献血爱心事业。
随着我国经济的快速发展,物流业得到了巨大的发展,并已成为振兴经济的最重要的新兴产业之一。但物流业仍然存在着技术能力低下、管理混乱、从业人员职业素养低等问题,因此要
提出了分析内燃机进气压力频谱特性的方法,研究了气缸数目不同的内燃机进气压力频谱特性,探讨了进气压力频谱特性与发动机充气特性之间的关系.结果表明:采用谐振型进气管能明
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield