《猫途鹰2020年度报告》(节选)翻译实践报告

来源 :东北财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:youwdw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国与世界的联系逐渐密切,商务往来日益频繁。但译者“以商务文本翻译”为关键词在中国知网检索,发现相关论文199篇,而其中针对旅游企业的翻译仅有一篇。在翻译实践中,对旅游企业的研究略显不足。在本篇翻译实践报告的选题上,译者选取了旅游企业年报进行翻译,创新性采用平行文本进行翻译优化。在语料的选择上,译者选取了两篇语料。其中,《携程集团2020年度报告》是双语语料,年报来源于香港交易所(www.hkex.hk),中文英文版含21.5万字,中文版有32.3万字。《凯撒旅游2020年度报告》是单语语料,年报来源于同花顺财经(https://www.1 0jqka.com.cn/),中文有15.2万字。两家企业均为旅游行业翘楚,其年报能够对翻译起到指导作用。在语料的使用方面,译者以平行文本的使用为主,辅之以单语语料。在翻译过程中,译者发现尽管中英文文本产生于不同的文化环境,但是平行文本涉及话题相同,属于相同的体裁和功能。基于语料库的翻译研究可以为译者提供工具,并补充了传统翻译的研究方法。平行文本可以帮助译者跨越语言文化障碍,是翻译中的重要参考资料。译者应该对此给予高度重视。在翻译过程中,译者应以平行文本为基础,需要认真分析和归纳,了解目标语平行文本在语言及文体上的主要特点,同时需要与原文相应的特点相对比,构建出译文的文本结构,然后提取原文中的信息填入到译文中的合适的位置。如此有助于使译文摆脱原文形式的限制,构建地道的、符合标语读者阅读习惯的译文,保证译文的自然性和交际的有效性。在年报的翻译中,译者选取《猫途鹰2020年度报告》的前两章,业务和风险因素进行翻译,旨在增进对旅游行业的了解,填补旅游领域研究的空白;深入研究疫情等其他因素对旅游行业可能造成的影响,为旅游企业未来有序发展提供帮助;创新性的使用平行文本进行译文优化,为其他译者在优化翻译过程中提供参考和借鉴。
其他文献
2020年,习近平主席于第七十五届联合国代表大会上提出中国力争于2030前实现二氧化碳排放量达到峰值,于2060年实现碳中和的目标。绿色是中国经济高质量发展的底色,构建完善的绿色金融体系刻不容缓,绿色债券作为绿色金融产品的重要组成部分,应该充分挖掘其优势和效应并对该金融产品进行完善,从而推动资本向绿色产业流动并助力实现产业绿色转型的目标。本文以北京清新环境股份有限公司发行的两笔绿色债券为研究对象,
学位
随着现代工业的飞速发展,对材料的性能要求越来越高。从国内外研究趋势来看,细化材料的晶粒有利于提高其性能,纯铜和Ta-2.5W合金作为装备制造业的关键材料,其性能优劣将决定应用效果。目前,材料的晶粒细化方式往往是先对其进行塑性变形,随后进行退火来完成的。一般,塑性变形方式有轧制、镦粗、挤压等。本文拟采用室温压缩的塑性变形方式结合退火工艺探究出一条简单、高效的方法,借助扫描电子显微镜、EBSD、XRD
学位
近年来,以分布式信息系统、新型人工智能以及大数据分析技术为典型代表的新型金融技术在全球范围内迅速蓬勃发展和广泛普及,其在资本市场、商业银行、支付结算系统等领域的成功运用,激活并释放了“金融+科技”的生命力,金融技术因而更加吸引国内外金融界的关注。当前科技创新速度加快,金融服务技术的持续开发与提高,各类新兴金融服务技术也是层出不穷,炙手可热的金融服务技术在为金融领域带来新活力的同时,也在潜移默化地改
学位
“十四五规划”中提出新型基础设施建设要强化数字转型、智能升级、融合创新支撑。移动通信网络作为新时代新型基础设施中至关重要的一环,对社会发展与人民生活中起着重要作用。在新时代的背景下,移动通信网络建设不仅要服务于现有互联网,更要用创新的精神带动互联网及相关产业的发展。2019年工信部向我国四个通信运营商颁布第五代移动通信网络(5G)商用牌照意味着5G正式步入商用阶段。在商用阶段,如何去准确衡量5G项
学位
随着移动互联网等多种新技术的飞速创新发展以及共享经济思想的不断渗透,以移动互联网终端为内容媒介、整合大量闲置房源的共享住宿行业得到迅速发展。相比较于传统的公寓酒店行业,共享住宿平台上房源的相对独特性以及房东的明显异质性使得房东难以对自身房屋的价格作出合理估计,以往大多是类比酒店行业的定价去研究共享住宿行业的定价问题,采用传统的线性回归模型进行共享住宿日租价格的预测。而随着计算机算力的不断提升和机器
学位
从2015-2060年,我国人口年龄结构逐步出现了快速增长、比重持续上升的态势,并且老龄化程度已经远远超过世界各国。当前,随着我国人口平均寿命的持续增加,加之长期的低出生率和人口年龄的动态累积效应,我们可以清楚的看到,现阶段我国已步入老龄化社会。在这样的背景之下,我国的青壮年人口极有可能出现断崖式下降的局面。就目前的情况而言,老年人口的成长率将远远低于青年劳动年龄人口的减少,这将给传统的家庭养老方
学位
近年来,随着国内对社会经济信息的注重加强,使得社会调查业在中国得到蓬勃发展,个人职业情况几乎是每个调查中一定要采集的信息。研究职业编码是人口调查工作中的重要环节,关系到整个人口调查数据的质量水平。因此,想要短时间内高质量的完成普查,职业编码自动化就显得尤为重要。推进智能编码,让职业编码可以更大比例的自动化,可以解放出一部分劳动力去处理在编码时遇到的配合度不高、表述不完整这类的问题。基于上述原因,职
学位
在经济全球化的背景之下,21世纪金融行业发展趋于成熟,其中保险业与人们的生活息息相关。译者选择上市保险公司年报进行翻译实践,可以为学者提供相关信息进行理论研究,同时使国内外读者与投资者了解国外上市公司的经营状况与相关信息,从而促进相关行业发展。本次翻译实践的原文节选自美国联邦证券交易委员会在其官方网站上公布的《公民保险2020年度报告》,主要介绍了公司的业务内容、法律法规、风险因素及新冠疫情对公司
学位
雷达和通信系统在系统组成上具有较大相似性,为雷达通信一体化设计提供了可能性。根据全双工通信系统收发同时工作特点,对雷达通信系统常用相控阵天线进行收发隔离分析。提出了收发隔离设计考虑要素,结合案例给出了收发隔离详细计算过程,并推广至多通道相控阵天线收发隔离设计,可用于指导全双工相控阵天线工程设计实现。
期刊
自从新型冠状病毒疫情爆发以来,全球银行业的经营环境受到猛烈冲击,金融市场高度动荡,实体经济受创大幅衰退,各经济体的中央银行频繁出台各项调控政策和措施,中国可以从中汲取宝贵的经验和教益。但是,国内对国外央行的英文外宣材料进行的中文翻译以及对此类文本进行的翻译研究均比较欠缺,因此,笔者希望通过本文为相关翻译实践提供有效的参考。此次翻译实践的原文选自《欧盟中央银行:2020年度报告》(2020 Annu
学位