2014年李克强《十二届金国人大二次会议政府工作报告》模拟汉英同传报告

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caoshaohua2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一年一度的由国务院总理所作出的政府工作报告是两会的重头戏。随着中国经济的发展,全球化进程的加快.改革转型力度的加大,政府工作报告.承载着国家的政治、经济、文化等方面最新信息,是了解国内外人民了解中国发展的重要窗口。《政府工作报告》的汉英翻译质量对中国与外界的交流和信息传递起着举足轻重的作用。本项目节选李克强《十二届全国人大二次会议政府工作报告》的前60分钟进行模拟汉英同传,发现并总结出汉英交传过程中的三个难点:(1)四字格口译难:(2)隐喻口译困难;(3)直译甲国特色词语,造成交际失败。本报告针对上述三大难点进行分析总结,提出三个难点对策:(1)双词对应译四字格:(2)保持隐喻特征译隐喻:(3)使用权威译法和内涵解释法。本报告发现的三大问题以及提出的三大对策,加深了笔者对口译问题的认识,为以后的口译实践提供了借鉴.也为广大译者在其他口译活动中解决同类问题提供了启示:
其他文献
<正>"品管圈"是由工作性质相同或相关联的人员共同组成一个圈,本着圈员自愿、自发的精神,运用各种改善手法,启发个人潜能,通过团队力量,结合群众智慧,群策群力,持续性从事各
在基于服务域划分的层次型数字图书馆网格服务发布结构基础上,提出面向用户的多阶段数字图书馆网格服务发现机制,利用“我的服务”阶段、主服务域→子服务域阶段、主服务域间转
人物引语是小说的重要组成部分,对人物塑造、情节发展以及小说节奏起着重要作用。小说的翻译不仅需要传达意义,也要保留原作的文学价值,引语模式的选择直接影响到读者对作品
本文是《巴尔卡尼亚浴室》这部小说的英译中翻译实践报告,本小说是由塞尔维亚当代著名文学家弗拉蒂斯拉夫·巴亚茨所著,整部小说采用双线索模式分别对作者本人和帕夏、希南这
处理称重仪器的新技术RonBurke1.前言称重处理自动化的发展方向正在用新的仪器技术进行编址。统计处理控制的实现以及ISO9000质量标准的初步认可,需要增加精密度和准确度。竟争日益加剧的环境要
目的探讨补阳还五汤化裁对大鼠脑出血后脑水肿的影响。方法将55只大鼠随机分为假手术组、对照组和治疗组。对照组和治疗组大鼠制作成右侧纹状体出血模型,对照组不作任何干预,治
本语料选自董桥散文集《从前》中的五篇《石头记》、《耳语》、《念青室情事》、《玉玲珑》以及《雪忆》,作者根据其对中国传统文化见识和品位,浅墨淡彩勾勒出前尘往事。根据
用于食品加工行业的电磁式金属检测装置竹之内靖方1.前言从来的质量管理概念目前正在发生变化。在日本,厂家对国际标准化组织(ISO)制定的有关质量管理和质量保证的“ISO9000系列”标准非常关
目的探讨分析老年慢性阻塞性肺病患者并发冠心病的相关因素。方法选取2009年6月~2012年1月在广东省罗定市人民医院内一科住院的老年慢性阻塞性肺疾病(COPD)并发冠心病(CHD)患者88
本篇翻译实践报告是针对BHUTAN-THE ROAR OF THE THUNDER DRAGON (Lyonpo Om Pradhan著,KMedia出版社,2012)节选部分的汉译而写。该书的主要内容包括不丹王国的出现以及历任