【摘 要】
:
随着全球化的飞速发展,越来越多的人把注意力集中在英语这门语言上。全世界的人用英语进行文化交流和商贸合作,口译员无疑成为了大家沟通的桥梁,这就要求口译员具备基本素质,
论文部分内容阅读
随着全球化的飞速发展,越来越多的人把注意力集中在英语这门语言上。全世界的人用英语进行文化交流和商贸合作,口译员无疑成为了大家沟通的桥梁,这就要求口译员具备基本素质,高质量地完成口译任务。本文记录和报告了作者以马云在哥伦比亚商学院发表的题为“如果你不能改变世界,你应改变自己”的公开演讲为源语料所完成的一次英汉模拟同传实践活动。本实践报告共分为五章。第一章介绍了口译任务,包括背景信息介绍和任务要求两部分;第二章描述了口译过程,包括译前准备、口译过程及译后评估;第三章探讨了口译中句式转换的困难,以及误译和漏译等问题;第四章提出了具体的解决方案;第五章概要总结了本报告尚未解决的问题及对未来口译学习和实践的启示与建议。本次模拟同传实践的意义在于,通过对口译过程的分析与反思,提出切实可行的翻译策略,即通过提升记笔记技巧、熟练掌握数字表达、克服怯场来避免口译过程中漏译和误译现象的发生。此项研究可以为将来的翻译实践进行一定程度上的指导。
其他文献
中国石窟艺术,是外来佛教与中国传统艺术相交融的成果,包蕴着深厚的文化根基。自从传入中国,就不断被再创造。初中生的认知水平达不到对石窟艺术文化价值的深刻认识。而且,今
2017年秋季开始,全国中小学语文统一使用统编版教材,这套教材相较于之前的所有教材,在古诗文版块上有了很大的调整:增加了古诗文篇目,编排上有了从课内到课外的拓展延伸。在《义务教育语文课程标准(2011年版)》指导下,统编版教材的编写体现出现代社会对经典诗文的关注,对传统文化传承的重视。在教材发生改变的当下,初中古诗文教学的现状却不容乐观。笔者以统编版初中语文教材古诗文选编为基础,选取昆明市官渡区三
翁文灏是我国近代著名的地质学家、地理学家,也是学者从政的代表人物。他既是清末秀才,又是留学鲁汶的地质学博士,学成归国后为中国的地质建设做出了巨大的贡献。但是20世纪3
声母习得偏误是普通话儿童语音习得过程中一个常见的现象。声母替代不仅存在于健听儿童语音习得过程中也是听障儿童构音及其治疗中的重点和难点。有关健听儿童与听障儿童声母
芭蕉树是岭南古典园林中主要的植物。所以说到芭蕉树就离不开岭南的古典园林,对于芭蕉的喜爱也许和我自身的求学经历有关。在广西艺术学院的四年时光里我常常去学校附近的园
现代汉语方位词的语法功能和语义上的表达都比较复杂,也是汉语中使用的频率较高的词类。截至目前,单音节方位词相关研究的成果较多,但是对双音节方位词的研究仍不充分。双音
统编版初中语文教材具有丰富的插图资源,这些资源与文字内容相辅相成,是教材的有机组成部分。插图以其直观、形象的特征,使文字的表达更显清晰,在语文教学中具有重要作用。2016年起统编版初中语文教材陆续投入使用,值得关注的是,初中语文教材插图发生了显著变化。因此研究统编版初中语文教材插图的选编特点,有着重要的现实意义。本文以统编版初中语文教材插图作为对象进行深入研究,首先对统编版初中语文教材插图的选编特
由于中津两国在社会,经济,贸易,文化,教育交流等领域的关系日益密切,让更多的人学习汉语和中国文化以确保良好的交流已成为津巴布韦的目标之一。因此,语言和文化交流就变的非
本文为一篇实际操作下的英汉汉英双向交替传译的实践报告。本文作者以某大型汽车企业的外方项目洽谈交替传译的实践为蓝本,对原议程为6个小时左右的会议内容进行节选,节选时
作为非裔美国英语土话中的一种语言现象,诋损指的是交际双方有意无意的使用语言来展示对彼此的不尊重或蔑视,这种不尊重或蔑视会给双方交际带来积极影响和消极影响。它涉及到