论文部分内容阅读
科普类宣传片具有传播科学知识、促进文化交流的重要作用。在字幕英译的过程中,为了提升字幕译文的质量,译者需要考虑几个方面的因素,首先要注意字幕翻译时间和空间的限制,注意简化译文。其次,科普类宣传片字幕语言具有科学性,涉及的科普信息多,表述应准确清晰。为了吸引观众,语言表达还应通俗易懂性,便于传播科普知识。译者在实践中发现平行文本可以提供关联程度高的目的语文本,符合目的语读者的阅读习惯,有助于解决字幕翻译的困难。通过《云南(曲靖)国际农业食品科技园项目》字幕英译的案例分析,译者主要探讨了科普类宣传片字幕的翻译策略,说明平行文本在模仿字幕写作风格、合理简化译文和翻译科普词汇三个方面对科普类宣传片字幕译文的提升作用。