论文部分内容阅读
随着科技的进步和网络的快速发展,人们交流沟通、获取信息方式变得多样化,读者文化素质和阅读品味也日益提升,翻译中的文化研究也成为人们关注的焦点之一。翻译不仅是两种语言文字的转变,更是不同文化的转换。相比其它文体,小说承载着更多的文化意义,正是因为如此,在小说的翻译过程中必须要注重文化因素。本次翻译实践报告以美国小说Angel第一、二章的翻译实践为基础。美国著名女作家巴巴拉泰勒布拉福德的小说Angel围绕主人公罗西和加文的曲折的爱情故事展开,叙述了几个年轻人的人生经历,赞扬了主人公罗西如天使般的美好品德。小说的第一章以加文的一场打戏为开端,引出对加文和罗西的描述,随后在第二章主要叙述这两个人的工作及与相关的人物和故事。此次翻译实践报告以文化翻译论为理论指导,结合在翻译过程中出现的典型实例,分析翻译策略的选择问题,并得出一般性结论。报告主要内容有文献综述、翻译过程描述、翻译典型案例分析和实践总结。此次翻译实践是发现问题和解决问题的过程,旨在提高解决问题的能力,掌握更多翻译策略与翻译技巧,为以后的翻译工作打下坚实基础。