《走进孟州》翻译实践报告

来源 :哈尔滨师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjzhanjx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是关于《走进孟州》宣传文本的汉译英翻译实践报告,以孟州市行政简介、城市名片、历史沿革、地理环境、社会建设、支柱产业、交通运输、名优特产和旅游资源九方面的宣传材料为文本进行翻译实践,并总结翻译实践中的难点及解决方案。此次翻译项目属于外宣翻译,目的是为孟州市的宣传材料提供英文文本,便于外国友人了解这座城市。完成该翻译项目,有助于推动孟州市的经济、旅游等产业的发展。由于翻译项目的文本内容具有地方性和独特性,不易获得参考译文,所以,笔者在翻译实践过程中遇到很多难点。为了保证译文的质量,笔者分析项目的文本特点,查询大量平行文本,借助翻译辅助工具,并将翻译中遇到的难点进行总结,分为词汇层面和句子层面两部分。词汇层面的难点主要包含四字格词汇、特色饮食名称和地点名称的翻译;句子层面的难点主要包括含冗余信息句式、无主语句式和长句子的翻译。笔者以卡特琳娜·赖斯的文本类型理论和彼得·纽马克的语义翻译与交际翻译为指导,分析难点,提出相应的翻译策略与方法,并解决难点。以期通过这次翻译实践为孟州市的宣传材料翻译提供些许借鉴,为类似文本的翻译和翻译学习者提供一些参考,同时也使城市外宣翻译在小城市中得到更广泛的关注。通过这次翻译实践,笔者不仅对如何成为一名有专业素养的译者进行了反思,也为以后名优特产、旅游资源等文本的翻译积累了经验,同时也对外宣翻译有更加深入的认识,对汉英两种语言之间的差异,有一些基本的解决对策。
其他文献
本文重点分析了格里格创作的三首代表其不同时期风格的小提琴钢琴奏鸣曲作品,阐述了作曲家将德奥传统的音乐体裁与挪威民间音乐素材相融合所运用的创作技法,从外界对于小提琴
叙述了水生植物凤眼莲的生活习性及生物特性,对污水的净化作用,有别于化学处理的各种特点及效果,在我国的发展前景以及使用中应注意的问题等。
发展高效、安全的基因载体,仍然是生物学基础研究以及基因治疗的迫切需求。许多难转染细胞系(如昆虫细胞系)在生物科学与生物医学中有广泛应用,然而使用传统的非病毒载体进行转
《刑法修正案(七)》将侵犯公民个人信息的犯罪行为纳入刑法调整范围,由于该修正案对该行为的规定比较原则和概括,特别是对于如何认定公民个人信息的范围、如何界定情节严重的
想象在写作思维中占有很重要的地位,只有加入丰富的想象,才能使作者笔下所出现的形象非凡不俗、惟妙惟肖。本文就什么是假想、拟想和奇想以及在写作训练中从分想、联想、串想
21世纪的中国步入了一个发展与改变的多重格局,对于飞速发展的中国经济来说充满着机遇,但同时也充满着挑战。一定意义上社会问题的出现对于中国经济有着不容小觑的引导作用。
选用具有代表性的亲水胶体———果胶溶液和原糖溶液为研究对象,研究了声场对胶体物系絮凝分离的强化作用.研究结果表明,超声空化效应能使亲水胶体水化层减薄,双电层电位降低
本文研究了超声促进胶体聚沉作用,选用了具有代表性的原糖溶液和老抽酱油为研究对象,研究结果表明:适宜的超声参数能十分显著加速胶体的聚沉,为物理场手段除去胶体提供一个新的途
东非的大草原是野生动物们的天堂,同时也是许多植物的地狱,由于长期遭受众多动物的践踏与啃噬,它们的存在状态永远都是低矮稀疏或东倒西歪。然而,那些引人注目的金合欢树却是
分析人工湿地系统工艺原理,阐述人工湿地系统分类、人工湿地污水处理系统优缺点,并结合实例,分析了人工湿地污水处理系统的具体应用。