英语反复修辞格翻译 ——以《某人的女儿:回忆录》为例

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q1q3q5
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为一种积极英语修辞格,repetition的运用十分广泛,不仅常见于人们的日常言语中,而且常用于诗歌、演说、散文、小说等文学写作中。与英语repetition相对应的汉语辞格为“反复”,指“重复使用同一词语、句子或句群”。不同的是,英语repetition所涉及的类别更多,共有音素、词汇、句法以及语义四个层面上的反复,而每个层面又分别涉及诸多小类。因此,在英汉翻译中,译者必须考虑如何处理不同层面上的repetition,力求在保留原文语义价值和修辞美感的同时,符合汉语表达习惯。通常情况下,音素层面的反复常用于诗歌,用以增强诗歌的节奏感和韵律感,在回忆录文本写作中不具有典型性。因此,本文从词汇、句法和语义三个层面出发,以《某人的女儿:回忆录》中所涉及到的相应辞格为例,以吉迪恩·图里的翻译规范理论为分析框架,试图分析英语词汇反复、句法反复以及语义反复在原文中具有的语义价值,探索其汉译策略,论证译文合理性,寻求英汉反复修辞格互译的正确方向。本报告所采取的研究方法是个案研究法,全文共分析25个例子,分别涉及词汇反复、句法反复和语义反复三大类。其中,词汇反复主要涉及尾首联珠、尾语叠现、首语重现、连续复叠以及连词叠用;句法反复主要涉及平行结构,包括词与词之间、短语与短语之间、从句与从句之间以及句子与句子之间;语义反复主要涉及同义反复、动词构式反复以及同语辩解。通过个案分析,作者发现,反复修辞格在表达强烈情感、刻画人物心理、表现人物心情、烘托特定氛围以及营造特定场景方面有着不可替代的作用。尽管现代英语倡导“简明原则”,但在回忆录等文学作品中,修辞重复是作者为抒发情感和唤起共鸣的刻意安排,有必要在译文中得以保留。鉴于此,作者认为,在英汉反复辞格翻译中,凡能直接译为中文反复修辞手法时,均应尽可能保留原文形式;若保留原文形式不符合汉语表达习惯,则应适当采取“补偿”策略,通过增词、删词、调整语序等方式,力求传达原文的修辞美感。在本篇报告中,译文最大程度上保留了原文的修辞重复。在本文所分析的9个词汇反复例子中,尾首联珠(anadiplosis)可直接译为汉语中的“顶真”;尾语叠现(epistrophe)和首语重现(anaphora)在符合中文表达习惯的前提下,能保留则一律保留,不能保留则调整位置,用另一种形式的反复再现原文修辞;连续复叠(epizeuxis)可逐词直译,或适当添加连接词构成中文连续反复;连词叠用(polysyndeton)则采取补偿策略,省略原文中的连词,通过增词,在译文中以词汇反复的形式呈现出来。在本文所分析的10个句法反复例子中,原文的平行结构一律译为中文的排比句,必要时采用中文四字词语,让原文平行结构的气势在译文中得以充分体现。在本文所分析的6个语义反复例子中,原文形式均可在译文中得以直接保留,因中文本身就属于喜重复的语言,直接对译既能保留原文语义价值和修辞美感,又符合中文表达习惯。综上所述,本报告旨在系统分析英语反复修辞格在回忆录文本中的作用,探索这一修辞格在文中的语义价值和修辞价值,在翻译规范理论框架下,论证译文合理性,总结英语反复修辞格的汉译策略。但与此同时,在翻译规范理论框架下,译者也需明白,翻译中并不存在金科玉律,译者应利用描述性翻译研究的内在灵活性,分析论证翻译作品,根据目的语文化和语言规范等,调整翻译策略。
其他文献
名词短语是句子传递信息的重要单位,同时也是翻译对等的基础语言单位,在翻译质量评估中扮演着重要角色(Firth 1957;Campbell&Hale 1999;House 2001;Herrero-zorite&Sandoval 2016)。名词短语由中心名词和修饰成分组成。英汉名词短语因其形式、意义和使用方式不同,英译汉时语序和修饰关系会调整。本研究旨在探讨英译汉名词短语复杂度的历时变化。翻译汉语
学位
近年来,美国中文学习需求日益增长,学习中文和使用的人数持续增加,中文国际教育取得了长足进步。但是,国际中文教育在美发展遭遇了瓶颈,孔子学院的发展受到诸多限制,多所孔子学院被迫关闭,因此,我们需要继续探索新形势下中文教育合作的新路径和新模式。海外本土中文教育组织以其非政府性、灵活性和志愿性的特点,可以有效规避孔子学院和其他组织的受限问题,与其他中文传播机构进行资源和功能互补,但是目前学界对海外本土中
学位
本论文主要研究汉语句子中的非典型论元现象。非典型论元是指主语和宾语位置上的非核心成分,它们不是动词的词库所包含的信息,但与动词所表达的事件密切相关。汉语中有许多句子不符合典型论元的结构实现,但这些句子仍然可以为人们所接受。汉语中动词的论元结构似乎没有很严格的限制,因而具有非典型论元的句子这种现象在汉语中广泛存在。大量的相关研究试图在生成语法的框架下从虚介词、施用语、轻动词等不同的视角,探索带有非典
学位
在汉语作为第二语言习得研究领域,已有研究大都聚焦于句法结构的习得研究,主要关注第二语言学习者对汉语语法合法性/不合法性的感知和掌握,较少关注语义上的适宜性/不适宜性。本文通过图文配对任务实验,考察中高级阶段柬埔寨汉语学习者对汉语“是”字句、“只有”句、准分裂句和一般焦点句中排他性语义的理解情况,主要分析两个问题:(1)中高级阶段柬埔寨汉语学习者是否可以分别习得上述四种不同结构所包含的排他义?(2)
学位
后疫情时代,线上中文教学常态化已是必然趋势,线上中文教学也成为国际中文教师必备技能之一。新形势下,职前国际中文教师是否已具备相应的现代技术素养?其 TPACK(Technological Pedagogical Content Knowledge,整合技术的学科教学知识)水平现状如何?能否将技术知识、教学法知识与学科内容知识三者间有机整合?如何有效提高他们的TPACK水平?这些问题是值得我们关注的
学位
中文教学大纲是汉语教学的纲领性文件,是各国汉语教学发展的“定海针”和“助推器”。随着“汉语热”的不断升温,越来越多的国家将汉语学习纳入国民教育体系中。迄今为止,全球已有70多个国家将汉语纳入国民教育体系,由于海外各国的汉语教学发展情况不同,因此各国的中文教学大纲建设存在不平衡性。有些国家颁布了中文教学大纲对汉语教学进行系统性的规划和指导,而有些国家目前还没有中文教学大纲。中文教学大纲中的教学策略指
学位
水电是我国重要的可再生能源,水电站需要在满足航运、灌溉、供水以及其他生态需求的同时保证自身收益的最大化,这些需求往往在优化调度模型体现为各项软约束。由于水电流域背景的复杂性程度较高,且随机入流等外部不确定性因素对于电站决策具有较大的影响。因此,如何解决随机状态下水电站中长期约束的优先级问题成为当下亟待解决的关键。本文针对单级电站和干流梯级水电站系统优化模型求解中的软约束问题,基于多级相关机会(ML
学位
逻辑连接是语篇连贯的关键,逻辑连接词又是语义连贯的重要手段之一,也是学习者最先接触的一种衔接形式,汉语初学者常常依赖逻辑连接词来实现句与句语义连结,在使用过程中,常有过度使用、误用等情况。得体使用逻辑连接可以使得口语语篇表达更加连贯、含义更加清晰。本研究采用个案研究的方式,收集了两位泰国艺人来华一年内的汉语口语语料,并对语料进行转写和整理,以小句为单位,对语料中使用的逻辑连接方式按照语义类型进行区
学位
作为中国的邻邦,俄罗斯汉语教育的历史悠久,最早可以追溯到清朝康熙年间。进入21世纪,随着中俄两国关系达到历史最好水平,俄罗斯的汉语教育也在快速发展。自2020年俄罗斯联邦将汉语纳入中学生国家统一考试后,俄罗斯汉语学习人数快速增加,俄罗斯已是世界上学习汉语人数最多的国家。汉语教育在俄罗斯呈现出前所未有的发展势头,国内对于俄罗斯汉语教育的研究也随之增多,但是迄今为止针对俄罗斯汉语学习者的研究大多集中于
学位
一本专业学术期刊是衡量一个领域科研发展成果的重要指标之一,它在很大程度上反映了这一领域的科研水平和研究趋势的变化。因此,研究一本学术期刊收录的文献,就可以管窥该领域发展的历程,也可以了解相关研究热点和前沿是如何发展变化的。本文研究的对象是《国际中文教育(中英文)》,它是由北京外国语大学主办的国际中文教育领域的专业学术期刊。这本刊物报道了国内外中文教育教学政策和现状,介绍了一些国际中文教育推广的优秀
学位