优化论视角下《追风筝的人》李继宏汉译本研究

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wukuiyuxin66666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《追风筝的人》是美籍阿富汗作家卡勒德·胡塞尼的首部小说,自2003年出版以来,在美国乃至全球引起了巨大的轰动。该小说简体中文版由青年译者李继宏翻译,于2006引入中国,深受中国读者喜爱。截止到2014年,该译本已经被印刷61次,销量高达几百万册。然而,国内对于这本小说的研究主要是从文学的角度出发,对其翻译的研究少之又少。“优化论”又称“优势论”,是许渊冲在1981年首次提出的。它强调在翻译的过程中要发挥译语优势,充分使用译语中好的表达方式,以便使读者“知之、好之、乐之”。其中,“译语好的表达方式”,依据许渊冲的论述,主要是指那些符合译语表达习惯与特色的表达方式。《追风筝的人》销售火爆,读者评价很高,在一定程度上可以说达到了使读者“乐之”的境界,而这除了小说本身的因素外也离不开译者地道的翻译,因此本文试从“优化论”的角度研究《追风筝的人》李继宏汉译本。本文首先详细介绍了“优化论”的形成、具体内容和积极意义,接着从词汇、句子和篇章三个层面对李继宏译本进行深入分析,探求其在翻译过程中是否充分运用了一些符合汉语特色与习惯的表达方式以实现翻译优化。通过分析发现李继宏在这三个层面都采取了相应的优化策略:在词汇层面,恰当地运用文言文表达方式,叠词,将名词和介词译成动词;在句子层面,适当地将被动句换为主动句,复杂句换为简单句,物称主语句换为人称主语句;在篇章层面,重视重复和省略的衔接方式。本文不仅为研究《追风筝的人》李继宏汉译本提供了一个新的视角,同时也对其它相关翻译实践具有借鉴意义。
其他文献
<正>不少大一新生对大学生活的认识往往存在一些偏差,致使他们不能很好地适应新的环境,甚至对今后的发展产生不良影响,本文笔者就此探讨如下。1关于人生目标毫无疑问,人生目
<正>盐藻是一种单细胞真核藻类,是迄今为止发现的最耐盐的真核生物之一,它属于高盐逆境生物,适应性很强,繁殖快,其自然生境多为盐池、盐湖等地方,特殊的环境造就了独特的生长
会议
民间传统手工技艺在漫长的历史发展中形成了富有生态性与乡土性的文化特质,与当下休闲型美丽乡村建设目标相契合,因此在当下该类型乡村规划设计及建设中被大量应用。民间传统
"教为不教,学为创造"是化学教学的价值追求。为了实现从"教"转"化"为不教,教学中要善于:激发兴趣促自学;巧搭台阶促自思;创设情境促自探;情感交流促自奋。
通过对人体食欲调节网络的分析 ,阐述了人体食欲调节的阴阳观。食欲的平衡调节体现了阴阳的制约、协调及互根互用的关系 ;食欲调节的紊乱体现了阴阳间平衡的失调。阴阳学说对
研究目的:探讨陇东地区中小学体育教师社会经济地位与主观幸福感的关系。研究方法:运用问卷调查法对陇东地区中小学体育教师的社会经济地位与主观幸福感之间的关系进行调查。
目的对大学生利他意愿和利他行为进行调查和比较。方法采用自编利他意愿和利他行为问卷,对8个专业学生进行整群施测。结果①大学生愿意在不同情境下帮助他人的比率很高(57.7%
目的探讨儿童化脓性脑膜炎合并脑积水的临床特征。方法选取2010年1月至2016年12月中国医科大学附属盛京医院小儿神经内科化脓性脑膜炎且年龄<14岁的267例患儿,收集符合入组标
<正> 一、发展经济学的前景与再发展的方向近些年来,我国经济学界对发展经济学产生了日益浓厚的兴趣,并正在掀起一股学习和研究的热潮。之所以会出现这种可喜的局面,是因为在
要精确地描述压电材料的性能,必须把压电材料的参数作为复数考虑。文章提出一种新的自动迭代算法,通过测量压电陶瓷的4种标准型振子谐振峰附近的阻抗(或导纳),即可由程序自动求出压