俄罗斯对叙利亚军事援助研究

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sm2998
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
本模拟同传报告所选素材为2019年梅德韦杰夫接受俄联邦电视台联合采访(Пресс-конференциядляфедеральныхтелеканаловДмитрияМедведева)。出席本次电视台联合采访的共有20个联邦电视频道。通过本次联合采访,我们可以了解到俄罗斯2019年各领域发展状况以及取得的成就。随着国与国之间的密切合作、紧密交流,类似的联合采访和大型记者会越来越受到广泛关注,对
学位
本文选取“中俄青年创业峰会”为研究对象,以同声传译方式模拟翻译实践,在译前做了峰会举办背景、日程、发言人相关信息和查阅词汇、句式等准备工作。本文简述了同声传译的概念及特点,以顺句驱动原则为理论支撑,举例论证、分析断句法、重组法在同传实践中的应用。作者将断句法分为同步法、分裂法和融合法三种,并从从压缩删减、意义补足、词性转换、信息合并、逻辑处理五个角度对句内结构重组进行举例阐释。作者进行了两次模拟,
学位
学位
“语块”概念一经提出并进入语言学领域后,在半个多世纪的时间里经过不断地补充与完善,已经取得了很大的发展。当“语块”进入对外汉语教学界后,为对外汉语教学尤其是对外汉语口语教学提供了一个新的视角。本文对中外语块理论进行了梳理,在此基础上从语块的外在形式、内部结构和语块与其他语法单位关系角度出发,对语块进行了定义和分类。从高级汉语口语教学的教学目标和特点出发来阐明语块教学应用于高级汉语口语教学中的意义和
学位
第四次科技革命方兴未艾,全球各主要国家纷纷进行工业结构调整与制造业转型升级,中俄两国也各自提出了工业发展规划。一直以来中俄两国的工业合作便是双边经贸合作中重要的一环,在全球制造业转型升级的大背景下,在“一带一路”倡议与欧亚经济联盟顺利对接的良好基础上,两国工业合作将会向着专业化、智能化与数字化的方向发展。总体而言中俄工业合作的前景十分广阔,在传统工业合作如能源、原材料、汽车和食品工业等领域不断创新
学位
本文所选的实践材料为俄罗斯科学院远东研究所出版的《俄罗斯扩大与APEC国家对外经济联系的问题》一书中的第二章,该部分主要讲述亚太经合组织框架下一体化合作的机制和发展,其中包括在亚太地区建立一体化组织,亚太经合组织框架下合作机制及俄罗斯的加入。本翻译材料内容关于俄罗斯与亚太经合组织国家对外经济的发展与挑战,通过材料的翻译,可以了解俄罗斯远东地区战略与政策,为中俄更进一步的合作方向提供参考,极具有现实
学位
互联网的急速发展,网络剧集中的视频广告形式也迎来了新的变化。“创意中插广告”以其强劲的势头,在优酷、爱奇艺及腾讯等视频平台发展起来,因此具有极大的研究价值。“创意中插广告”自2017年崭露头角后,目前已经进入了稳定发展期,本文以“创意中插广告”作为研究对象,结合《老九门》《楚乔传》《有翡》等经典“创意中插广告”案例,融合互动性来深入探析“创意中插广告”的创意特色。具体从以下几个方面展开论述:首先,
学位
2020年在新冠疫情影响下,国际局势更加变幻莫测。上海合作组织成立至今已有20年,其国际影响力逐渐增强,在新形势下召开本次会议,对促进自身发展、维护地区稳定是十分有必要的。本实践报告所选素材为于2020年9月28日由俄罗斯国际事务委员会和中国社会科学院联合举办的圆桌会议“上海合作组织及地区事务管理:新理念和新方法”。该会议由中俄两国政府外交官员及专家学者共同参加,一起探讨在疫情影响下上合组织的新作
学位
本文选取俄罗斯科学院东方学研究所集体编写的《俄罗斯汉学家:口述历史(第一卷)》中杰柳辛(ДелюсинЛ.П.)的访谈部分为翻译材料和研究对象。口述历史是科学语体的一种特殊体裁。受访者按照采访提纲回忆史实,带有较强的临时性。即便经过编者的整理和加工,口述文本中仍存在不够详尽或不够确凿之处,需要译者通过注释进一步补充说明。本文将译注为翻译文本的副文本,分析了小说《尤利西斯》中的译注类型和功能,将译注
学位
本论文为笔者的法译汉笔译实践报告。《比利时史》(第三卷)是比利时历史学家亨利·皮朗(Henri Pirenne)用法语写作的西方史学名著《比利时史》七卷本中的一卷。笔者的笔译实践文本为第三卷第二册的第一到三章,其中作者详细叙述了现代初期“低地国家”政治、经济、社会和文化生活的方方面面。本次翻译实践报告主要探讨翻译过程中遇到的文化负载词的翻译策略与方法。本次翻译实践报告由三部分组成。第一章是翻译任务
学位