从数字看日本文化特性

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jy1794
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“数”的产生源于人们对计数的需要。早在原始社会,人类就对“数”有了一定认识。人们在日常生活及所从事的生产和社会实践活动中逐渐意识到“数”的重要性,并初步形成了对“数”的概念。度量衡标准的出现,进一步推动了人类社会的文明进步,同时,也造就了独特的数字文化。在语言学领域,“数词”作为一个独立的词类,表示纯粹的数量意义。在科学的数字世界中,它秩序严谨,职司分明。然而,作为语言组成部分的“数词”,在人类长期使用的过程中,积淀了丰富的文化内涵,折射出无比广阔的文化学视野。“数”作为一种文化形态,不仅是简单的数值符号或数学概念,在人类文明发展过程中,它反映和象征着不同的民族的世界观,相当突出地体现出了民族文化的特性。本文试图从数字与日本社会生活的关系中,解读日本人对数字的认知,从语言文化学的角度,分析、推测未来日本数词的发展走向及其国民性格中民族文化的特性。本文由序论、正文和结论三部分组成。主要内容如下:第一部分是序论,开篇主要对日本数字文化相关的先行研究进行了介绍。汇总先行研究成果中发现,日本学术界对数字文化的研究主要停留在对数字的历史、由来等方面的研究。而中国国内学术界对日本数字文化的研究则主要集中在对中日数字文化的比较,且多是一种对现象的对比分析。因此,我认为从语言文化学及语义学的角度深入挖掘数字的概念和意义很有必要。第二部分是正文,由三部分组成:第一章主要介绍日本数词的由来,分别研究了日本和语数词与汉语数词的诞生与变迁。日本人对数词的好恶及其形成的历史原因。和语数词的诞生与具体成立时间虽然尚不明确,但通过对比分析,总结出以下规律:(1)日语中,和语数词的发音存在倍数规律,即倍数关系的数词之间拥有共同的辅音。(2)对最大数值的认识随着时代变迁而改变,这是由于人类的认知能力在不断提高。(3)随着比较语言学研究的推进,和语数词与缅甸数词的关联被发现,由此得出了和语数词的“二重构造说”。汉语数词则直接借鉴了中国的数词,同时部分汉语数词也受到来自印度的一些影响。围绕日本人对数字的好恶,本章着重从历史发展角度阐述了中国及西洋文化对日本数字文化的影响。最后分析了日本数词的变迁。第二章主要介绍言语生活中数词在语句中的表达特点,包括谚语惯用句、数词和量词的组合、佛教圣数“三”、以及传统节日和文学作品中反映出的奇数文化。第三章主要分析数字在日本社会的影响力,其中包括日常生活中数字的影响力,内涵意义引发的数字好恶,以及受数字观影响的独特审美意识。最后一部分是结论,这部分主要对前面所论述的部分进行总结,并点出本文的主旨。本文以语言文化学和语义学为理论依据,以动态的视角分析日本数字文化的发展。从日本和语数词与汉语数词的演变,可以推测出,随着时代的发展,和语数词很有可能彻底消亡,仅以个别和语固有词汇的形式存在。由此,笔者进一步总结出日本的民族文化特性,是由拿来主义和实用主义而形成的“杂种文化”。所谓的善于学习,不过是一种习惯而已。纵观日本数字文化的发展历程,也给我国民族文化的发展带来一定的启示:文化的发展,不能靠一味学习他国,反而丢失了自己民族文化的灵魂。中国传统文化历史悠久,只有正确的继承和发扬,才是走向文化强国的必由之路。
其他文献
本文以“2016诺贝尔和平奖得主哥伦比亚总统桑托斯伦敦政治经济学院演讲”为例,进行同声传译模拟实践。原文材料包括主持人介绍,发言人演讲,现场观众提问三个主要部分。本报
三月的西安,我坐在陕西人艺的排演场,聆听作者朗读自己的新作《你在灯火阑珊处》,虽然我和作者已经是第十次合作了,但我不能保证这一次仍旧能够获得成功。能否找到人物新的品
随着全球化的不断深入,翻译特别是文学翻译的作用日益凸显。实际生活中,许多经典的外国文学名著在中国都有多个中文译本,而且随着社会物质生活的发展这种重译现象越来越普遍
流利性是视译质量评估的重要标准之一。本文借鉴交替传译和同声传译中非流利性的研究方法,结合视译的特点,对学生译员汉英视译中的非流利性现象进行探究。通过分析汉英视译中
由于国际学术交流越来越频繁,学术翻译的重要性日益凸显,学术翻译得到越来越多的关注。但是,从数量上来说,与实用翻译研究或文学翻译研究相比,我国的学术翻译研究相对较少。
本文为有关伊丽莎白·乔利所著的《克莱蒙特大街的报纸》的英汉翻译实践报告。作者以其中的前四章为翻译对象进行翻译尝试,在完成翻译实践的基础上,就所翻译的内容为研究分析
在民法典中,客体是受法律保护的利益载体.目前,各国的民法总则都有关于客体的规定.在现代法中,主体与客体的界限已逐渐模糊,人体的分离物的物性有所衰减,部分人格要素财产化,
随着中西方文化交流的不断加深,越来越多的外国文学作品被介绍到国内。优秀的翻译作品能够满足大众的精神文化需要,促进思想和文化的交流。然而,大量质量低下的文学翻译作品
目的探讨中西医结合护理干预对脑出血显微术后患者康复的临床效果。方法将2010年1月~2013年1月浙江医院收治的基底节区脑出血经侧裂-岛叶入路显微手术治疗患者60例,按照随机分
目的:比较非洛地平联用吲哒帕胺与非洛地平联用利尿药治疗老年中、重度高血压的疗效和对左室肥厚(LVH)、左室舒张功能的影响.方法:60例高血压伴左室肥厚病人随机分为2组,停用