功能翻译理论视角下的文学方言翻译研究——以《德伯家的苔丝》两中译本为例

来源 :河北农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dwddKTV
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
方言翻译一直是文学翻译中的一道难关。方言作为地域性或社会性非标准语有其特殊的语言特点和文化内涵,并因其出色的表达力和特殊的艺术功能得以在中外的文学作品中占有一席之地,加之中文与英文及其文学作品之间的巨大差异,文学方言翻译屡屡使译者绞尽脑汁,头痛不已。而目前用于指导文学方言翻译的理论较少,多数为翻译经验的总结,缺乏论证并且争议较多。   翻译研究于20世纪70年代开始文化转向,各种翻译理论如雨后春笋般的出现在我们眼前,德国功能学派作为一支颇具影响力的生力军就在这一时期崛起。功能翻译理论倡导译者对原作进行原文分析,在明确作者意图的基础上,针对不同文本类型和语篇体裁以及翻译目的,结合参考译文读者的预期期待和翻译发起人的需求等来制定翻译策略,为翻译实践提供了有效的方法论指导,确保了译文在译入语文化中的功能的充分性。按照功能翻译理论,对方言作品的理解和表达上要考虑作者意图和目的语情境,文化距离和预期的目的语功能,这与英语方言汉译策略选择时所需要考虑的因素不谋而合,所以功能翻译理论对文学方言翻译策略的选择具有突出的指导意义。   本文以功能翻译理论为指导,以《德伯家的苔丝》两个汉译本为例进行个案分析并结合对照分析法和分类描述法,以揭示三种方言翻译方法(方言对译法、通俗语译法和标准语译法)在能否传递原文信息并再现原文的功能、忠于作者意图和充分考虑译文读者的接受度等方面的得失,对文学方言翻译策略选择提出建议并且针对方言对译法的不足之处提出了解决办法。   通过研究,文学方言的翻译策略的选择在功能翻译理论的关照下得到较为全面的指导。与此同时,本文也拓宽了方言翻译研究的视野,为译者如何确保文学作品中的方言的译文在译入语文化中功能的充分性提供了一个崭新的视角。本研究共分五个部分:第一部分为引言与文献综述,介绍本论文的写作背景及写作意图、回顾已有的文学方言翻译研究,并对其进行探讨。第二部为英汉方言差异的研究。第三部介绍指导理论:德国功能翻译理论,并详细阐述该理论对文学方言翻译的指导意义。第四部分是以功能翻译理论为指导对《德伯家的苔丝》两个汉译本进行个案分析,提出对文学方言翻译策略选择的建议。第五部分为结语,总结全文,总结本文研究意义与进一步展开研究的建议。
其他文献
如何让中学数学教学在整个中学教育中发挥更大的作用,关键在于正确的观念和有效的实行两个方面。一、关于中学数学的教学目的人们常把数学在社会生活和科学中的地位与数学教
伊恩·麦克尤恩是当今活跃于英国文坛的著名作家。《水泥花园》是麦克尤恩的第一部长篇小说,自1975年出版以来因其高超的叙事技巧和黑暗题材而备受关注和争议。小说中少年杰克
架设FTP服务器的文章,网上可是一箩筐,但以介绍英文软件居多,易用性暂且不说,光是设置就要花费很长的时间,偶遇一两篇10分钟、5分钟的速成架设,还是感觉有些繁琐,今天笔者就
作为领导者,不仅自己要清正廉明,还要管好“身边人”当前,能否管好领导干部身边人,已经成为党风廉政建设的一个突出问题。从以往和近期揭露出的大案要案来看,不少领导干部的
软件简介rn可以帮助你完美的监视系统的运行情况并记录下所有的系统活动,程序可以监视整个系统并生成详细的报告,如发送邮件,浏览网页,文件管理,每一个击键动作,并可以每隔一
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
供电公司在稳定电压、保证电能质量方面发挥着至关重要的作用。对于供电公司来说,运用配电自动化系统能够提高配电的质量,为用户提供更优质的服务。对配电自动化系统进行介绍
简单的说网关就是计算机在离开它所在网络时所选择的出口,任何一台计算机只要它要访问它所在网络外的其它计算机,就要给它配网关。它所在的网络指的是跟它物理上连在一起,并
学位
无论中外,方言或非标准文学方言都是小说中一种常见的语言现象。由于方言鲜明的地域性及其作为一种非标准语特有的语言和文体特征,方言翻译常常对译者构成巨大挑战。方言在语音