勒弗菲尔的操控理论与侦探小说翻译

被引量 : 1次 | 上传用户:bingfeng615404
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从文化的角度研究从原作的选择、译者的翻译策略、译文的出版发行等翻译过程中出现的操纵现象。本文拟用翻译研究学派理论,主要是勒弗菲尔的翻译理论,即从意识形态、诗学和赞助人因素三个方面研究侦探小说翻译在近代和当代的译介。 本文分为四个部分。 第一章先回顾中外翻译研究历史和侦探小说在中国的译介,并通过介绍文化学派代表人物埃文佐哈尔的多元系统论,阐述近代侦探小说翻译在中国文学史上的发展轨迹(如图1-1,1-2),即为什么选择侦探小说翻译作为研究对象,以及通过比较图里的“Norm”概念和勒弗菲尔的“诗学”概念解释本文中的“诗学”为翻译的制约因素,而非关于诗歌定义、意象、美学等方面的研究。 第二章从意识形态的角度讨论侦探小说的译介。从外国文学作品的选择到译者的翻译策略,都会受到目标语主流意识形态的操纵。本章重点讨论文革时期意识形态怎样操纵侦探小说的翻译而导致某些译文不忠实。 第三章从诗学角度讨论侦探小说的译介。意识形态要操纵翻译,必须要通过语言文字。本章主要从侦探小说故事名的翻译,故事人物的刻画两方面讨论诗学是操纵翻译的另一主要因素。 第四章从赞助人因素的角度分析侦探小说翻译受到操纵的整个过程。赞助人是翻译过程中最重要的制约因素,他直接操纵译文的意识形态,通过“下放”部分权利给“专业人士”间接操纵译文的诗学。(如图4-1) 硕士研究生:刘园园 指导教师:韩忠华教授
其他文献
本文从功能语言学的观点出发,研究汉语偏正复句偏句关联词的位置规律。从三个方面探索汉语偏正复句偏句关联词位置的共性:一是研究偏句所处位置的规律及对复句进行语用功能的分
草原文化是以蒙古族传统文化为主要内容,而蒙古族传统文化的各个方面则充满着萨满教观念意识。因此,从这个意义出发,了解和认识萨满教文化,对我们正确理解草原文化很有益处。
21世纪以来,随着大数据的发展,各种高速率以及高信息量的业务不断出现,对通信网中的宽带带宽提出了更高的要求,对应用在光网络中的有源光器件也有了更高的要求。随着光接入网
随着科技的进步,微波器件正朝着高性能、多用途和小型化的方向发展。滤波器作为无线系统中的主要器件,发挥着重要作用,它们的性能好坏与尺寸大小将对整个系统产生重要的影响,
太赫兹(Terahertz,THz)波是指频率在0.1-10THz范围内的电磁波,介于毫米波与红外波之间。与其它波段的电磁辐射相比具有瞬态性、宽带性、低能性、穿透性、惧水性等独特性质。
本文结合浙江大学流体动力与机电系统国家重点实验室创新基金项目——“宽频带高精度角振动校准装置的研究”,对微幅角振动幅相激光干涉测量系统进行了研究,实现对频率高至10
矢量分解法是解决力学问题的一种重要方法,但是在一般力学教材中只介绍常用的分解方法——正交分解法,使初学者只会用此方法解决矢量问题.其实不然,由矢量的线性相关性理论,任何矢
2010年7月2日,海关总署发布2010年第43号公告,规定9月1日起对个人邮递进境物品进口税起征点进行调整,取消之前港澳台地区400元、其他国家和地区500元的免征额,进口关税起征点
篮球运动是一项具有广泛群众基础的群众性体育健身活动。篮球课教学在普通高校体育教学中占有一定的地位。那么如何才能保质保量地完成教学大纲所规定的教学内容,使此项活动