论文部分内容阅读
随着全球一体化的不断发展,国与国之间的信息交流日益频繁。为满足获取信息的需要。英语新闻在一定程度上成为了国际信息交流的窗口。《经济学人》是一份全球著名的英国老牌新闻评论类杂志。其文章语言风格幽默灵活,观点深邃,睿智,注重以小的篇幅向读者传递最大量的信息。其订阅量的80%都源于海外,具有广泛的阅读爱好者。因此,对《经济学人》的翻译工作不仅对个人的翻译能力的提高有很大帮助,而且有助于中国人民拓展国际视野。本报告以笔者参加”ECO”论坛的翻译项目作为实践基础探讨了《经济学人》的翻译策略。本报告首先从语言、内容及观点的倾向性分析了《经济学人》的特点,总结出了翻译《经济学人》的主要翻译难点。然后以相关的翻译理论和研究成果为指导,结合笔者翻译实践经验,采取翻译案例对比分析的方式,探究解决《经济学人》翻译难点的最佳方法。