《十字路口的区域研究:流动性转向后的知识生产》(节选)翻译实践报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xin22431
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着“一带一路”倡议的持续推进,国别与区域研究受到国际各学界的持续关注。本报告源文本选自《十字路口的区域研究:流动性转向后的知识生产》一书的第二章和第三章,编者为卡特娅·米尔克和安娜·卡萨琳娜·霍尼奇。作为典型的国别与区域研究学术型信息类文本,其内容涉及众多跨学科知识,涵盖区域研究概况、宗教文化、人口流动、知识生产等多个维度,语言客观真实,具有较强的学术性和理论性。其中文版的面世将有助于读者深入了解国别与区域研究的前沿动态,并为其提供学术借鉴和史料参考。鉴于学术型信息类文本的翻译要实现信息的准确传达与读者的充分理解,译者选取了翻译目的论作为本报告的指导理论。在译前阶段,译者仔细研读源语文本,根据目的原则,确定此次翻译实践旨在达成的交际目的。在译中阶段,基于翻译目的,译者在忠实原则的指导下,本着严谨的学术精神力求准确传达源文本的学术信息;同时从连贯原则出发,充分考虑目的语读者的大众性,重视语言表达的流畅与自然。在译后阶段,译者进一步润色、修改目的语文本,以期译本符合连贯性与忠实性的要求,达到预期的交际效果,实现翻译目的。根据赖斯在目的论中提出的翻译“充分性”标准,译者从词汇和句法两个层面分析并总结了学术型文本翻译存在的不充分问题,探讨了在目的论三原则指导下实现翻译“充分性”的具体路径。首先,词汇层面,作者主要分析了抽象词汇、文化负载词、代词回指以及名词化现象的精准翻译与充分传达,使用增译法与加注法,适当补充背景信息,同时通过转译法和重复法彰显目的语语言特色,力求原文信息的精准传递与目的语受众的恰当理解,充分发挥译文的交际功能。其次,鉴于学术文本的语言特征,复杂句与被动结构的翻译成为译者在句法层面关注的焦点。在深入把握英汉两种语言间显著差异基础上,译者充分发挥译语优势,适当调整语言结构,运用拆译法、语态转换法使译本更加符合目标读者的思维模式与表达习惯,提高译文的可读性与可接受性,同时基于译者的解读,准确、恰当传递源作者的学术思想。本翻译报告由五章组成:第一章是翻译任务描述,主要介绍任务背景、目的及意义以及源语文本和报告框架;第二章描述了翻译过程,详细介绍了译前准备、翻译实践和译后校对三个阶段的工作;第三章介绍了本翻译报告的理论基础,详细阐释了目的论的主要观点及其对翻译问题解决的理论价值,提出了本文的理论框架;第四章是案例分析,根据目的论的翻译标准和三大原则,译者从词汇和句法两个层面探讨了实现翻译充分性的过程与方法,词汇层面涉及抽象词汇、文化负载词、代词回指以及名词化现象的充分翻译,句法层面包括复杂句和被动结构的充分翻译;最后一章总结了译者对此次翻译实践的反思,列出了此次翻译实践报告的不足与建议。
其他文献
浮游植物和浮游动物分别是水生生态系统的初级生产者和消费者,浮游动植物的准确识别鉴定是开展水生生态学研究的基础。传统的基于物种形态特征鉴定浮游动植物费时费力,鉴定困难,也低估了物种多样性。因此,亟需一套简单、高效、准确、标准化的解决方案,用于浮游动植物多样性研究。环境DNA(Environmental DNA,eDNA)宏条形码技术已成为水生生物多样性研究的常用方法,主要被应用于鱼类物种多样性研究,
期刊
随着我国医疗卫生体制不断改革,公立医院在发展中面临着越来越高的要求。医院要保障自身的风险得到控制,并且兼顾盈利属性,根据新医改的要求,要严格执行预算管理机制,建立健全预算管理措施,规范医院的各项业务活动,通过预算优化资源配置流程,提高预算的执行力以及预算的科学性,以全面改善医院效益。本文探讨了当前公立医院全面预算管理工作的问题,并重点论述了改进对策,认为公立医院要全面优化全面预算管理的工作要点,确
期刊
本翻译报告选自《粮食计划署供资战略评价报告》的绪论和第一章,报告主要评估在2014年至2019年期间,世界粮食计划署为确保实现零饥饿而实行的供资工作是否取得预期质量和成果。《粮食计划署供资战略评价报告》的汉译本有利于中国读者更深入、全面地了解粮食计划署的工作,并号召更多公众加入到实现零饥饿的活动中去。该评价报告由粮食计划署评价办公室以及外部评价小组共10余名工作人员共同撰写。作为一份联合国文本,《
学位
<正>站桩功属传统养生功法,在增强体质、改善健康、提高生活质量方面展现了良好作用,是一种非侵入、经济有效的康复疗法[1]。研究[2]表明,长期练习站桩功可提高肌肉力量、改善关节灵活性、增强身体协调性、缓解抑郁焦虑等,且站桩功、太极拳等气功已应用于骨关节疾病、神经系统疾病、癌症、
期刊
随着我国经济社会的发展,可持续水资源管理日益成为全社会的共识。与此同时,国际上大量相关文献涌现,贡献了很多新的思路、想法,其中很多观点是国内相关文献尚未涉及的。因此,翻译相关的文献,补充该领域的相关研究材料,是十分必要且必需的。本次翻译实践报告的原文选自梅尔·罗斯所著的《可持续水资源系统知识管理手册》(Handbook of Knowledge Management for Sustainable
学位
汽车安全是汽车领域增长最强劲的需求之一,从汽车自身技术考虑,智能辅助驾驶系统是缓解当前国际交通堵塞和交通事故率偏高两个问题的重要途径,而驾驶员监测系统又是智能辅助驾驶系统范畴里面的重要产品。该系统可以检测司机驾驶过程中不良行为进行有效的干预,比如注意力分散、疲劳驾驶、超速、酒驾、打手机,通过技术手段提前预警,可以预防大部分因为驾驶员导致的车祸的发生,提高行车安全。本文以全球汽车零部件行业排名前十的
学位
随着互联网、大数据、人工智能、5G和物联网等新兴信息技术的发展,数字经济扑面而来。2020年春节新冠病毒疫情波及全球众多区域,加速了企业数字化转型,而协同办公是企业转型升级的重要途径;国内协同办公市场规模呈逐年递增态势,协同办公市场有着广阔的发展未来和空间。W公司是一家具有20年历史的协同办公软件和服务提供商,是专业从事协同办公的咨询、研发、实施和技术服务的高新技术企业,但在协同办公市场并未取得领
学位
本报告选取医学科普著作《过犹不及:现代医学的过度治疗》(Overkill:When Modern Medicine Goes Too Far)(Offit,2020)的前三章进行翻译实践。原著作者奥菲特(Paul Offit)博士是一名美国儿科医生,以开发轮状病毒疫苗而闻名。他在《过犹不及》一书中从感染、补药、饮食、查癌、手术等方面说明人对疾病过度的干预虽然被许多人视为“有效的”疗法,实则对人身体
学位
人乳头瘤病毒(Human papillomavirus,HPV)感染与宫颈、肛门、阴茎、外阴以及口咽等部位恶性肿瘤的发生有关。全球已有6种HPV病毒样颗粒疫苗陆续上市,在临床试验与上市后监测研究中,HPV疫苗在不同人群中均表现出极佳的安全性,但少量疑似安全性事件曾过度发酵,影响了局部地区的HPV疫苗覆盖率。自2019年我国首个国产宫颈癌疫苗获批以来,全国部分省市陆续启动对青春前期部分年龄段女孩的自
期刊
中国文具产业经过十几年的持续发展,涌现出了一批优秀的企业从OEM代工转向自有品牌打造,行业发展前景长期向好。由于国际文具龙头企业发展较早,掌握较多核心技术,长期垄断国际市场,中国文具产业在参与国际竞争和分工中,通过给这些企业代工中不断摸索学习,努力提高产品品质、降低生产成本,逐渐成为具有竞争优势的产业。文具产业在国内开放程度较高,同时具有投入门槛低、能源消耗低、附加值较低等特点。国产文具企业国际著
学位