ナイダの機能的等価理論に基づく『藪の中』の三つの中國語訳比較

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ancci
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
芥川龙之介是日本大正时期新思潮派的代表作家,也是世界文坛最具影响力的作家之一。他以独特的艺术创作手法,在短暂的生命中创作出很多优秀的作品。在中国,鲁迅为首的中国文坛的代表作家认识到芥川作品的文学价值,相继将芥川的作品译介到中国。包括《鼻子》、《罗生门》、《地狱变》、《竹林中》等均有多个译本。本实践报告以小林秀雄《现代日本文学馆20芥川龙之介》(文艺春秋,1996)中收录的《竹林中》为原语文本,以楼适夷、文洁若、高慧勤三人的译本作为译语文本。奈达的功能对等理论放弃了对“直译”、“意译”的探讨,强调两种语言之间达到功能上的对等。不再追求译文与原文必须机械性的在形式上保持一致,他追求的是一种译文在“等效原则”基础上,寻求译文与原文在具体语境、文化和功能上的“对等”。他将翻译的目标定义为追求“保持与原语讯息之间最自然的对等”。这里的“讯息”不仅指内容,形式也有意义,也包括形式。奈达认为,要使译本与原作产生相似的文学效果,内容上的对等要优先于形式上的对等。即要达到功能对能必须达到意义上的对等同时尽量满足形式上的对等。本实践报告以奈达的功能对等理论为理论依据,分别从意义传达、风格再现两个角度对三个译本进行分析,考察三个译本与原在功能上的对等情况。本实践报告经对比分析,对三个译本的对等情况认识如下。楼适夷译在意义内容传达方面误译较多,未再现原作的对话体形式的译例较多,未达到与原作类似的文学效果,与原作在功能上的对等程度较低。高慧勤译在对原作的意义传达、风格再现两方面,忠实于原文同时尊重译入语语言表达方式及习惯,使译作靠拢原作,达到了较高程度的对等。文洁若译准确地传达了原作的意义内容,但存在因过于追求与原作形式上的一致,而忽略汉语表达顺畅的译例,与原作的对等程度低于高译。同时也印证了奈达功能对等理论对日本文学作品中译本的翻译评价具有指导作用。
其他文献
目的:回顾性分析168例肺癌患者的首发症状,总结肺癌的误诊原因,旨在提高早期诊断率。方法:对我院2008年1月~2011年6月间诊断为肺癌168例病例进行回顾性分析。结果:误诊为肺结核最
2013年9月,习近平总书记提出共建丝绸之路经济带的战略构想,获得亚欧各国各地区的积极响应。新疆乌鲁木齐市作为中国丝绸之路经济带中的重要门户和枢纽城市,在响应国家丝绸之
云南大理下关的蝴蝶泉,在海内外颇有知名度.那里,每到仲夏时节,成千上万只色彩斑斓的蝴蝶,在一泓泉水上翩翩起舞,穿梭往来.有时,还可看到"飞蝶千万,连须钩足,自树巅倒悬而下,
期刊
如今铁矿资源已成为国家的经济命脉,在国民经济中起着至关重要的作用。但井下铁矿落后的运输系统制约矿山企业的发展,运输效率低且易发生事故。针对矿井铁路监控系统,调度方
温州交通建设集团有限公司始创于1962年,是以公路工程施工为主导,集港航、交通工程施工、建筑工程机械设备的维修与租赁服务、境内及境外公路招标工程承包等为一体的综合性施工
四月二十日这天,天气晴朗,阳光明媚。我们梧释小学的同学们在老师的组织下走出了校门,走向大自然,进行了一次难忘的春游。
新型功能性针灸针──磁极针研制、临床与实验研究韩建华,甘笃(陕西省三原县中医院;陕西省三原医疗用品厂,713800;北京针灸骨伤学院,100015)1磁极针的功能与特点1.1磁极针改变了传统针灸针的制作材料
体质学的临床应用研究逐渐成为中医学领域公认的热点之一。但是,目前的体质相关研究有广度而深度不足,问题主要存在于如何理解体质与证的概念、规范辨识方法及临床应用3个方
提出一种基于中轴变换的图像骨架特征提取算法,结合Hausdoff距离方法与二次误差度量方案,对图像数据进行简化,最终获得简洁鲁棒的骨架特征。使用自定义的数据集进行验证,实验
通过分析高高原机场运行的特征、运行安全保障系统的任务,明确了高高原机场运行安全保障能力的概念。并以此建立了高高原机场运行安全保障能力评价指标体系,该体系包括:4个一