翻译与文化——以《红楼梦》两英译本中医药、宗教文化特色词的翻译为例

来源 :中山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:maming5201ww
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着翻译研究的“文化转向”,翻译研究者开始重视翻译中的文化因素并开始从更加多元的角度来探讨翻译和文化的关系。   民族志的“写文化”理论认为民族志的主要任务是在参与观察和田野调查的基础上进行文化翻译,民族志文本和任何其它文本一样都是主观建构的产物,反映的只是“部分的真理”,是对异族文化的再创造或写作。这个写作的过程并非绝对自由,而必须受制于一定的诗学和政治因素。基于此理论并借鉴其他学者的见解,本文认为翻译和民族志一样亦是一定的诗学和政治学影响下对外族文化的写作。“改写”理论则认为翻译即改写,所有的改写都是特定的诗学和意识形态操控的结果。   本文借助于“写文化”和“改写”理论来分析《红楼梦》的杨宪益、戴乃迭英译本和霍克斯、闵福德英译本中对中医药和宗教方面文化特色词的文化写作。为了解释中医药表达语的文化写作,“写文化”理论和“改写”理论中所包含的诗学因素有了美学内涵;为了解释宗教表达语的文化写作,“写文化”理论和“改写”理论中的政治学和意识形态限制有了宗教内涵,即:服务于政治的宗教意识形态。   通过对比分析,本文认为译者在翻译过程中会受到一定的诗学和意识形态的影响而对原文本进行一定程度上的改写。翻译不仅是一种写文化而且是有层次区别的写文化。中医体系与西医体系互为补充、互相借鉴从而为全人类谋福利,中国儒、道、释“三教合流”的宗教意识形态与西方的基督教意识形态却是相互排斥、水火不容的。因而对宗教意识形态的文化写作显得更具暴力色彩。同时,本文认为,杨宪益和霍克斯在翻译过程中的改写在更大程度上还受各自母语文化中的诗学和宗教意识形态的影响。
其他文献
促进(facilitation)是一个整体的概念,在教学实践中意义重大。促进者(Facilitator)不仅仅是教师在教学过程中选择扮演的一种角色或是尝试的一种教学风格,它更应当是一种理念,一
学位
需要购买低价激光打印机的使用者,相信大多都是因为其具有的打印成本低与打印速度快这两大优点.尤其近来此等级的产品,针对操作功能与安装方式做了不少改进.利用更简单易懂的
近年来,手势成为二语习得领域中新的研究热点.伴随言语产生的手势不仅可以传达意义,还可以反应说话者的思维过程 (McNeill,1992).手势在二语学习过程中有很重要的人际功能和人
采购一款激光打印机,常会针对打印速度、打印品质与整体成本来分别加以考虑,当然我们在此也将依照这三个重点,作为此次产品的测试基准,从产品实际上的表现来决定其分数高低。
Lexmark 0Dtra E210驱动程序中分辨宰选项设定为6。0dpj,其它设定皆为默认值。驱动程序中分辨率选项设定为3。。dDl,其它设定皆为默认值。技术,其它设定皆为默认值。㈣㈣600
期刊
目的分析东莞市狂犬病门诊暴露人群流行病学特征及暴露后处理情况,为狂犬病防治制工作提供科学依据。方法根据《广东省狂犬病暴露后医学处理工作指引(2007年版)》,对2007年全
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
语言迁移与二语学习之间的关系一直以来都是二语习得、外语教学等领域研究的焦点。反向迁移虽然不如母语知识向第二语言系统的迁移明显,但也的确在很多方面、相当程度上改变了
期刊
如今,秋葵成为越来越多家庭餐桌上的宠儿,它富含维生素和矿物质,每100克秋葵嫩果中,约含4毫克维生素C,1.03毫克维生素E,以及310微克胡萝卜素,有“植物黄金”的美誉。那么,我们该如何挑选秋葵呢?  看颜色好秋葵颜色鲜亮,一般呈鲜绿色,带点嫩黄色的更好。  看外形外形饱满、挺拔,表面长了一层细细的绒毛,没有伤痕和黑色斑点的秋葵较好;如果表面有褶皱,颜色发乌、发暗,或带伤、带斑点,就说明秋葵不新