会议口译的意外情况之应对策略

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liyanxia8521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国与东南亚国家关系的日益密切,双边往来日益频繁,主题多种多样的国际性会议在中国西南部召开。会议口译作为常见的一种形式,在重要的合作会议中被广泛采用。本次会议论坛于2014年9月举行,为第七届中国东盟教育交流周的重要组成部分,全部以主旨演讲展开。本次论坛以教育为主题,本文译者负责的发言人的发言内容却为城市化以及环境保护问题,与本次论坛主旨完全脱离。发言人与译者所做译前准备完全不符,使译者在翻译过程中面临极大的压力,译者虽采取些许补救措施,但口译质量仍深受影响。本文旨在对会议口译中出现的意外情况予以分析,并用实例归纳意外情况的类别,并根据译者所采取措施尝试提出应对策略,为会议口译研究提供一定的参考资料,也为译员应对口译过程中出现的意外情况提供借鉴。
其他文献
中医文献研究回顾了《黄帝内经》以来历代有代表性的中医著作中有关眩晕、头痛的论述以及现代中医对高血压病的认识,论述了导师王清海教授有关高血压的学术观点,反映了中医对
有效分析财务报表信息需要结合所在行业的经济特征、企业的竞争战略及企业所采用的会计政策和程序等因素。本文主要论述识别行业经济特征、识别企业战略、理解和调整财务报表
我们所处的时代是一个信用发达的时代,也是一个信用容易破产的时代。应收账款的安全与否直接影响着企业的可用资源、损益情况、现金流量。而从我国目前现状看,很多应收账款都
服务贸易经济已经成为我国拉动经济增长的新优势。面对开放创新的挑战和对国际化服务贸易人才日渐增长的需求,我国高等职业教育必须前瞻性地将自身的发展与产业经济的发展有机
翻译是一种涉及两种语言的交际活动。翻译包括对原作准确而完美的理解,以及用译文确切而完美地表达。随着改革开放的不断深化,我国的翻译事业有了迅速的发展。国外的许多文学
目的:制订“小儿病毒性心肌炎中医诊疗指南”。方法:采用文献研究、专家问卷调查(德尔菲法)及专家论证三者相结合的方法制订“小儿病毒性心肌炎中医诊疗指南”。文献研究:参考循
自20世纪90年代以来,我国城市化进程不断加快。值得重视的是,随着经济水平的提高,第三产业的优化升级已成为推动城市化进程的一个重要因素。因此,如何调整第三产业内部结构,
目的探讨在内镜微创保胆取石手术中配合手术护理路径的临床效果。方法将2012年1月~2013年2月在平湖人民医院行内镜微创保胆取石手术的98例患者随机均分为观察组与对照组(n=49
“三农问题”关系到党和国家的全局发展之根本,发展现代农业、推进农业产业化是现阶段的核心要务。作为具有辐射和带动全局作用的国有农业企业,其经营者的关键作用成为这场战
“天人合一”是中国古代哲学的核心命题,是中国传统文化的基本精神之一,其思想内容涉及认识、价值、审美和思维方法等诸多方面。“天人合一”蕴含着丰富的审美理念和生态哲学