《十步轻松学驾驶》第七至八步翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:zygqqx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国民经济的增长和群众生活水平的提高,中国机动车数量以前所未有的速度增长。汽车驾驶类指南图书大量涌现在图书市场,这些驾驶指南大多语言风格较为严肃,内容也比较专业难懂,高于初学者的理解水平。在这样的市场环境下,一本语言清新自然,内容简单易懂的汽车驾驶指南就切合了广大汽车初学者的需求,不仅可以极大地帮助驾驶人员学习理论和实践,而且也能有效地帮助他们提高作为驾驶员的整体素质。Learn to Drive In10Easy Stages是一本语言风格清新自然,内容简单易懂的汽车驾驶指南。该书由英国出版公司Kogan Page Ltd.出版,本项目的任务就是将该书从英语译成汉语,直接面对广大的中文读者。论文的原文部分选自整个材料的第七、八章,本次翻译报告也重点讨论的是这两个章节的翻译重点、难点与应对策略,如不同交通规则下的差异与改译、不同国情下译文的删译,以及缩略语的翻译。在报告中,笔者首先通过对原文的文本分析与译文的功能、目的和语言定位的分析来提出翻译的基本目标。原文本属指南性信息文本,其目的是将信息准确地传递给读者,所以,语言以简洁、准确、客观为主,而且讲究清晰、具体、避免歧义和复义性。所以,译者在翻译信息文本时,必须在目标语言中也保留这些特点。在本翻译项目中,笔者主要以纽马克的文本类型理论进行文本分析与风格确立,以弗米尔的“目的论”为翻译理论支撑。弗米尔指出,翻译是一种有目的的行为,翻译的目的由委托赋予。故应出版社要求,翻译时,笔者需在忠于原文的大原则下,针对中国的具体情况做适当的调整和变通,以符合国内有关汽车驾驶的实际情况和要求。该项目对信息文本的翻译尤其是操作指南类的文本翻译理论研究和实践都有一定的参考价值。
其他文献
有关明代弘治到嘉靖之际吴中文学思想的研究虽成果颇丰,但讨论内容大多集中于“吴中四才子”生平、思想以及创作的分析及对其文化意义、思想意义的阐释,且往往以诗歌领域的研
本文从关联理论的角度研究《水浒传》中称谓语的翻译。旨在通过比较、分析这些称谓语的译文,发现评价称谓语译文的标准、找到翻译称谓语的原则。 作为一种跨学科理论,关联理
<正>发源于西方的新闻专业主义理论在中国通过几代新闻人的实践,如今已形成了具有中国特色的理论重构。无论是否还在争论"中国是否有新闻专业主义",但这些年中国新闻界的许多
摘要:本文研究了不同的热处理工艺条件对Ti-Ni形状记忆合金的相变点和微观组织影响,制备了满足相变点使用需求的合金,并且利用溶胶-凝胶法对Ti-Ni形状记忆合金进行表面改性,得
海兽葡萄纹铜镜该铜镜圆形,厚重,质地泛白,以高浮雕葡萄纹为主题纹饰,间饰海兽、鸟雀、蜂蝶、花草等图案,华丽而繁缛。其构图方式分作内外两圈,由于葡萄及长瓣花之枝蔓由内圈
期刊
“V得/不C”是现代汉语中常见的表达“能性”意义的结构之一。孟琮等《动词用法词典》将其列为动词的一个重要功能项。目前为止专门研究“V得/不C”结构的文章不是很多,大多
无锡冷冻胚胎案二审判决似乎赢得了一致好评,学界对于该案之关注多集中于冷冻胚胎性质之探讨,但却忽略了本案隐含的有关原则、规则之问题。法官处理此类法律规则之外问题时需要
本文从语用学的角度对中国相声中的刻意曲解进行了研究。文章从东北师范大学超星图书馆、网络和各种关于相声的书籍中收集了大量的语料,对刻意曲解进行了定性研究。整个研究
在交替传译活动中,由于时间的紧迫和译员短期记忆的局限,记笔记成为完成交传任务和促进交传表现的一个重要手段。交传笔记是通过纸张的有效利用,以非特定语言的符号记下,在视
运用现代信息技术开展的电子招投标活动,是创新和发展招投标运作机制的有益探索,不仅有利于解决传统招投标模式下存在的成本偏高和效率低下等问题,而且对于增强招投标活动透