俄语带-ся动词的功能语义研究

来源 :首都师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:the4eye
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
迄今为止,不少语言学家从语法的角度,对俄语带-ся动词已经作了大量系统的研究.在语义场蓬勃发展的今天,尚没有全面对俄语带-ся动词进行功能语义系统分类研究的论著.该论文以功能语义场理论为基础对俄语带-ся动词的功能语义特征进行系统分类研究.该论文拟解决三个方面的问题:第一,将词典中带-ся动词根据其共性语义特征划分出不同的语义场,根据个性语义特征作详细的分类.第二,在带-ся动词意义基本元素共有的基础上,阐明语义场的内部结构.第三,阐明带-ся动词各个语义场、语义群之间的关系.论文共分三大章:第一章,首先叙述了语义学研究的历史和现状,阐明了功能语义场、范畴语义等理论,为论文的研究工作提供理论基础;其次阐述了研究的目的和任务,论题的现实意义和科学新意.第二章,运用上述理论对俄语带-ся动词进行功能语义划分.根据俄语动词态这一语法范畴语义特征,把带-ся动词划分为表示被动意义的带-ся动词语义场和表示非被动意义的带-ся动词语义场.阐明这个场的等级结构特点和不同场之间的对应关系.该章分为两节.第一节对带-ся动词被动态句子从行为客体、被动行为和行为主体三方面进行分类研究.第二节对表示非被动意义的带-ся动词语义场进行研究,阐明了反身动词和非反射动词的意义、类别.这是该文的亮点.第三章,结论:证明作为词汇建筑单位的尾缀-ся与动词词干结合后,在语言系统中的语义并不是零散的、没有联系,而是根据一定的规律分层次组织起来的,构成互相联系、互相交叉的系统.该论文摘取了《现代俄汉双解词典》(外语教学与研究出版社,1993年版)1400多个俄语带-ся动词,收集卡片例句2900余张,所选用例句主要来自《现代俄汉双解词典》(《НoВый русско-китайский словарь》)和现代文学.从理论上讲,根据带-ся动词功能语义特征有一致或者对立,对场进行划分,可以分到穷尽.由于该论文篇幅有限,对场的划分只能进行到三级为止.
其他文献
人生在世,总要努力构建与众不同的身份.因而,寻求身份便成为当代文学热衷的一个主题.处于种族和性别双重边缘的美国华裔妇女如何探寻她们的族裔身份和性别身份自然成为美国华
鲁迪·威伯是位勤奋而又多产的作家,至今已发表了9部小说、4部短篇故事集、3部文学评论和许多其他作品。无论是小说、故事集还是文学评论,威伯的作品都表现出编史的创作主题,那
弗吉尼亚·伍尔夫作为英国著名女作家和二十世纪现代小说的先驱者之一,在文坛上享有盛誉。她在英国文学史上具有独特的地位。其作品越来越受到评论界的关注。《达洛维夫人》是
D·H·劳伦斯无疑是上个世纪最有争议的作家之一,而他所创作的最后一部作品《查太莱夫人的情人》则是引起这一轩然大波的主要原因。作者以法国当代著名思想家米歇尔·福柯最
伴随着世界政治经济一体化的日益发展,法律领域的国际交流不断加强,法律英语在中国的应用日益广泛。为满足社会需要和促进学术繁荣,本文把立法领域中的英语作为研究对象。 在
心理动词是众多语言学家关注的一个热点问题,因为这类动词既有特殊的论元(感事论元),又投射出特殊的句法结构。如在“My mother was happy about my exam results”一句中,感事作
《大学》原为《礼记》第四十二章,后经南宋著名理学家朱熹加以改编,成为四书之首。迄今为止,学界已从德国功能目的论、奈达的功能对等理论、厚重翻译理论等视角就《大学》英
十九世纪英国女作家夏洛蒂·勃朗特的《简·爱》是一部极具震撼力、广为流传、同时褒贬不一、颇有争议的文学作品。这为广大读者留下了广阔的思维空间。本文从女主人公简·爱
本文旨在从中国古诗词英译文的角度来探讨其翻译中的风格变异问题。  首先,阐明了中国古诗词英译文风格概念之后,分析了翻译古诗词风格变异的种种主观及客观原因,主观原因主要
辛西娅·奥兹克(1928——),是美国20世纪70年代以来最重要的犹太作家之一,是当代犹太人及犹太性的代言人。她的作品得到美国文学界的公认和赏识,并先后夺得欧·亨利短篇小说奖以