目的论指导下的翻译实践报告

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:underdog1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,属于政治文本的翻译。翻译文本选自英国恐怖主义问题专家保罗·威尔金森《国际关系》的部分章节。这是一部阐述政治学与国际关系的作品,本书中,作者主要阐述了国家的崛起、国际关系的形成以及不同国家的政策选择对国际关系的影响,文字言简意赅,语言内涵丰富。本文通过对此部作品节选篇章的汉译,从中挑选出具有代表性的例句,关注目的论三大原则在汉译过程中的指导作用,总结运用的翻译方法,旨在提升自身翻译能力,并希望能够为相关文本的汉译提供启示。本文采用案例分析的方法,从目的论的视角出发,针对《国际关系》汉译过程中出现的问题与难点阐释这一理论在此过程中的指导作用。目的论核心要义是译者根据特定的翻译目的选择特定的翻译策略和方法,其主要思想可以概括为三条法则:目的法则、连贯法则(强调语内连贯)和忠实法则(强调语际连贯)。在翻译过程中,译者首先要遵循的是目的法则,即要将实现译文的目的放在首要地位,其次要遵循连贯法则,即保证译文的连贯性,保证其可读性和可接受性。此外,译者还需遵循忠实法则,即忠实于原文本的内容和作者的意图,保证不随意修改、删减原文的内容。从目的论角度出发,结合《国际关系》第一章与第二章的汉译实践,作者运用具体的翻译策略与方法进行案例分析,以求译文充分传达原文意图,并希望能为以后相关类文本的翻译提供借鉴。
其他文献
水资源是社会和经济发展的基础,是人类生存的重要资源。目前,水污染和水质灾害的频繁发生对人类社会生产形成了巨大阻碍,同时我国所用水质监测系统由于成本高、功耗大、精度低、操作复杂导致难以大规模推广。本文根据水质监测低功耗、低成本、高性能、远距离的业务需求,设计了基于LabVIEW与NB-IoT的水质监测系统。首先,论文针对监测系统中使用的溶解氧传感器易受温度影响,导致测量误差较大的问题,建立了BP神经
学习兴趣是一个人学习的内在动力,在学习活动中起着举足轻重的作用。提升高中思想政治课学习兴趣,以更好发挥高中思想政治课功能是新课程改革以来的要求。在这样的时代背景下
2018年12月14日,央行连发《关于黄金资产管理业务有关事项的通知》、《金融机构互联网黄金业务管理暂行办法》及《黄金积存业务管理暂行办法》三个文件,这些管理办法的出台,
中西海洋文学具有不同的特点,这是由地域差异所决定的。同时,西方现代文学更关注精神思考。
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
几千年的传统文化使中国形成了以父权制为核心的性别制度。广大农村妇女更因性别和所在地而被“双重”边缘化。近代以来,有识之士、党派集团和国家政权号召妇女解放、开展女
近些年来,社交软件得到高速发展和广泛普及。而说到网络传播的利器,首先想到的就是微博。微博的出现和发展毫无疑问为网络传播注入了新鲜的血液,但也带来了许多新的问题。故本文
肝脏是人体腹腔内最大的实质性器官,其结构复杂,血管丰富,病变种类多,发病率高,已经严重威胁着人类的健康和生命。近年来,计算机断层成像(Computed Tomography,CT)已成为肝脏
随着高通量生物技术的快速发展,使得生物医学领域产生了大量不同类型的组学数据。如何整合不同来源、不同尺度的高维组学数据去分析和研究复杂生物系统的生命活动规律和复杂
融媒体时代下,动画作为富有独特性叙述语言的传播媒介,深受大众的欢迎。从动画诞生至今,改编或取材于经典题材是动画创作特别常见的手段。经典为动画创作提供了广阔的改编源,