“政治等效”视角下涉藏问题关键词的翻译过程研究

来源 :信阳师范学院 | 被引量 : 3次 | 上传用户:zhanghuatao88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
政治文本的显著特点是政策性强、政治色彩浓厚,往往关涉国家利益、国家安全、意识形态和对外关系。对政治文本关键词汇的分析和阐释往往直接影响或决定政治主张和立场的准确传达。涉藏外宣是党和国家西藏工作的重要组成部分,事关国家的形象和安全及党和国家的工作大局。近年来,在我国以西藏问题为主题和涉及西藏问题的官方白皮书、外交部发言人答记者问、新闻报告中对西藏问题关键词的翻译在选词方面存在着艰难的抉择,所选词汇均不同程度受到西方语境和西方话语的主导,其官方和媒体总是在自己本民族语言中强调“有利”于自己的内涵。对涉藏文本关键词的翻译既不能依靠谋取强权来控制,也不能靠顺应强权来妥协退让,要在正确翻译理论指导下,既实事求是,又充分吸收借鉴多元文化,客观公正表达自己的立场。全文共七章。第一章,主要阐述了涉藏问题关键词翻译研究的背景、理论意义和应用价值,阐明了国内外关于该论题的研究现状和发展趋势。第二章,对本论文的主要指导思想“政治等效”翻译命题进行系统分析和总结。首先对“政治等效”命题的主要理论来源---奈达的“等效”翻译理论进行全面审视,然后介绍“政治等效”命题的内容和特点,指出“政治等效”命题对奈达“对等”理论的继承和发展;最后总体概括“政治等效”命题对相关政治文献翻译的指导意义。第三章,对国内外翻译流派和学术界对翻译过程研究进行梳理,既肯定近年来相关研究对推动翻译学发展的贡献,又指出其存在的问题。强调在涉政文献翻译中要“特别注意它的政治色彩”,“细心揣摩字里行间的真实含义和政治倾向”。第四章,在对涉藏问题关键词特点和翻译目的进行梳理的基础上,结合“政治等效”翻译命题,提出政治外交词汇翻译过程的模型。第五章,对近年来涉藏问题翻译中的热门词汇按照政治、地理和宗教类别进行整理和分类,并以所选词汇的翻泽过程进行个案研究,进一步验证上述政治外交词汇翻译模型的适用性和合理性。第六章,对近年来涉台、涉日(本)和中美关系等热门政治词汇的翻译过程进行简要概括,进一步明确本论文所涉政治外交词汇翻译模型的普遍意义。第七章,结语部分,主要对论文的主要观点进行概括,并分析了研究成果的实际运用价值。
其他文献
量刑情节并存适用应该在统一的准则指导下,规范地确定法定刑幅度、量刑基准,并将每一个量刑情节予以量化,然后根据累加、先减轻后从轻、吸收、先从重后从轻、先减轻后从重等
阐述了在数据中心(IDC)中影响蓄电池负极汇流排腐蚀的现象与危害,论述了负极汇流排腐蚀的机理,并提出了解决的方法。
期刊
英语作为一种应用最广泛的语言,其地位随着各国间的合作也越来越受重视。在中国,几乎所有的学校都将英语列为了必修课程,有些学校甚至从小学一年级起就开设了英语课。高考英
我在佛山.收看数字电视近一年了.17元/月.听说快要涨价了。使用的是机顶盒自带的遥控器,电视机的遥控器基本上可以扔了(除调音有些作用外)。
目的观察补肾益肺解毒方对诱发性肺癌大鼠免疫功能的影响,并探讨其作用机制。方法将SPF级W ista大鼠36只随机分为模型组、中药高剂量组、中药低剂量组。分别采用左肺叶支气管
民间法作为一种孕于市井,生于草野的习惯规范,对于解决民间纠纷一直起着不可替代的作用。众所周知,虽然国家法的权威性、强制性决定了其作为纠纷解决的主流方式,但民间法却以
我们经常都会遇到内存兼容性的问题,有时表现为系统不稳定,有时表现为无法开机。这些都或多或少和内存条上的一块EEPROM芯片——SPD芯片有些关系。如果我们能够像升级刻录机或
在莱考夫和约翰逊的概念隐喻理论框架下,本论文对《红楼梦》中的所有“红”隐喻及其英译策略展开了较为全面的研究,旨在探寻其隐喻意义、目标域以及两英译本中译者对其所采用的