论经典叙事学对小说翻译的指导性

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:a894918572317531
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国当代小说家安妮·泰勒(Anne Tyler)以描写美国小城生活而享誉美国文坛,被誉为写尽美国家庭与婚姻的女性作家。其新作《一卷蓝线》(A Spool of Blue Thread)以美国马里兰州巴尔的摩为背景,讲述了美国中产阶级惠特尚克一家四代的家庭故事。译者选取其中第九节进行翻译实践,文中多样的叙述语言展现着小说人物的文化背景、社会阶层及性格特点,变换的叙述角度则凸显着小说人物的心理活动、情感状态及思维方式。不同的人物应有不同的话语表达,不同的角度应透漏不同的信息,因而都成为翻译中的难点。经典叙事学家G erard Genette在《叙事话语》一书阐述了叙述话语、叙述聚焦和叙述时间三大概念,为本次翻译实践的例证分析提供了重要理论参照。国内现有叙事学翻译研究已十分丰富,但对叙述话语在人物刻画方面的作用强调不足,对同一文段内叙述聚焦转换、对叙述时间的研究略显单薄。《一卷蓝线》一书中,叙述话语自然流畅、叙事聚焦灵活多变、叙事时间安排巧妙,译者在梳理Genette经典叙事学理论的基础上,分析了叙述话语对表现人物特点的重要性、译者准确把握叙述聚焦及遵循原作叙述时间的必要性,进而总结翻译技巧与处理方法。在叙事技巧的指导下,使译文更加贴近原文审美意图。
其他文献
本文主要根据日常工作经验,具体分析探讨民航空中交通管制安全管理问题,以供大家讨论参考.
本文通过技术创新对经济增长效率化水平的影响、技术引进对经济增长效率的影响两方面分析,无论是自主创新还是技术引进对我国的经济增长都有着积极的作用,所以,我们要结合自
在科技飞速进步和社会发展势头良好的情况下,不少电力企业在这一发展过程中积极采取一系列有效的措施,对电力系统进行不断的探究和创新.其中尤为突出的电力营销受到不少电力
本项目共包含两个部分的内容。第一部分是对选取文本的中文翻译。项目选取的翻译材料是詹姆斯·米华健作品《丝绸之路简介》中的两个章节。翻译是在尤金·奈达提出的著名的“
文章通过对南珠产品发展状况与虚拟现实增强技术的陈述,提出南珠包装与虚拟现实增强技术融合对于南珠产品品牌形象发展的重要意义,探讨南珠包装与虚拟现实增强技术融合的方法.以
人类通过语言进行相互的沟通和交流,但是在现实的言语交际过程中,由于社会、文化、宗教、心理、情感等多种原因,当对某些事物不能或不宜用直截了当的方式表达而又不能不表达
目的观察泽泻汤加味方对高脂大鼠糖脂代谢的影响和机制。方法通过高脂饮食喂养,构建肥胖、胰岛素抵抗大鼠模型。将高脂大鼠随机分为高脂模型组、泽泻汤加味方低剂量组(0.42g
本文以《环球时报》的涉军社评为研究对象,主要采用修辞学研究方法,旨在研究《环球时报》涉军社评的修辞学特征及其传播策略,对其呈现的军队形象和建构的认知意义进行分析,并
目的探讨腹腔镜直肠癌前切除术的可行性和安全性。方法回顾分析2005年8月至2009年3月258例腹腔镜直肠癌前切除患者的临床资料。结果11例中转开腹,其余247例腔镜下顺利完成手术
基层检察院人员和机构的设置,由于行政区域的划分和体制的因素,人员编制、领导职数、机构级别、规格大小均不尽相同,称谓不一,随着形势的发展,其弊端也日渐显露。弊端一:领导职数过