《亚马逊、苹果、脸书和谷歌四巨头之成功密码》第九、十章翻译报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:stephenz2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译报告是针对《亚马逊、苹果、脸书和谷歌四巨头之成功密码》这本书的第九、十章中译文而写的。这是一本商业科技类书,作者斯科特·加洛韦对亚马逊、苹果、脸书、谷歌这四匹黑马以及它们带给世界的改变进行解构,分析它们成功、在创业大潮中脱颖而出的关键。译者所译的部分主要是对有潜力成为第五大科技巨头公司的下一匹黑马的分析,及这四匹黑马对我们职业发展的启示。译者翻译的部分涉及了许多国外商业科技公司及产品和一些经济术语,此外,由于作者的语言比较幽默,使用了许多修辞,这给读者带来一定的阅读障碍。而目的论强调翻译的目的性,即翻译目的决定翻译方法,译者在翻译过程中需要考虑原文作者、目的语读者和接受环境等因素。目的论的核心内容翻译三原则:目的原则、连贯原则和忠实原则可以翻译过程中提供一个比较明确的指导,从而为商业科技文本信息的翻译提供理论基础。本文以目的论为依据,探讨翻译目的论三原则在翻译过程中对翻译方法及翻译策略的决定作用。此报告分为四个部分:第一部分是翻译任务描述,包括翻译任务来源,翻译文本简介和翻译项目意义;第二部分主要描述整个翻译过程以及一些翻译难点;第三部分是本报告的重点,即以目的论三原则:目的原则、连贯原则和忠实原则为指导,采用不同的翻译策略和方法:增译、省译、音译、意译和改译去分析商业科技文本信息的翻译;最后一部分译者总结了此次翻译报告的收获、存在的不足和对今后工作的启发与展望。
其他文献
文学意象是文学创作主体将其主观意念与客观物象进行有意识的融合统一,使之生成为文学世界中既包涵主体主观意念又包涵客体客观物象的统一体,从美学的角度而言,此统一体即为
新闻媒体版权纠纷是新闻生产者与二次传播者就新闻作品的控制与使用产生的矛盾。化解该纠纷问题,必须内外兼修,即不仅需要完善外在规制,还需要从内调整二者关系,实现对峙方向
本文旨在探究"大栅栏更新计划"的介入模式和社会角色。在大栅栏地区的语境中,为了真正了解社会功能在城市导向的发展过程所起到的作用,批判性的研究依然非常必要。结合微观经
Cr(Ⅵ)是重要的环境污染物之一。其对水体、土壤、生物及人类能造成极大的危害。因此,建立快速、灵敏的监测方法及高效可行的治理技术,已成为近年来环境保护领域内研究的热点。
地铁建设不仅体现了一个城市的经济发展水平,更重要的是能够对地面交通进行有效的补充,缓解交通压力,使交通拥堵的现象在一定程度上得到缓解。作为地铁运输的重要组成部分,牵
中国的佛教艺术是以石窟寺艺术为代表的,本文试从魏晋南北朝时期的石窟壁画的题材入手,研究它在中国的本土化演化,阐明由佛教艺术带来的外来文化的中国化进程所体现的价值和
目的正确区分天葵子和香附,避免临床上误用。方法对天葵子和香附进行原植物鉴定、性状鉴别、显微鉴别和理化鉴别,比较二者的不同之处。结果二者在原植物形态、性状特征、显微
兴趣是最好的老师。激发学习兴趣,是提高学习能力的前提,学生主动学习的兴趣,能促进学生主动愉快地去努力求知,乐而不疲地勤奋学习。
在废水处理中,絮凝处理是最常用、最省钱的工艺之一。絮凝剂是该工艺的核心部分,其性能直接影响到絮凝效果的好坏。本文拟从海藻中提取天然高分子絮凝剂,采用混凝法处理含蛋
运用《拉奥孔》中“画”与“诗”的经典观点,对音乐剧艺术形式的本土化创作进行阐释,以一部具有浓郁本土色彩的音乐剧《牵手》为例,分析如何通过“时空转换”,把一张在网络媒