论文部分内容阅读
《瓦尔登湖》是梭罗的代表作,也是美国文学中的经典之作,并被当代环保主义者视为绿色圣经。近年来,《瓦尔登湖》在中国逐渐升温,它的汉译本也层出不穷,并伴有逐年递增趋势。同时也涌现出许多关于《瓦尔登湖》的各类文章,其中不乏硕士、博士论文,但是这些文章中的大部分集中于梭罗的自然思想以及生态思想,相对而言对其译本的研究所作工作却较少。接受理论是20世纪60年代末、70年代初在联邦德国康斯坦茨大学发展起来的一种文学美学思潮。其中姚斯和伊瑟尔被认为是该理论的最重要的两个代表。接受理论把研究重心从作者和作品转移到读者身上,从而把读者提高到重要的地位。它的出现标志着一种文学范式的改变,也就是从以文本为中心和以作者为中心转向以读者为中心,因为它强调阅读过程中读者的能动性。本文作者拟用接受理论中的两个主要概念,伊瑟尔提出的“未定性”和姚斯提出的“期待视野”来分析《瓦尔登湖》两个汉译本在语言表达和文化表达上的差异。本文从接受理论视角来对《瓦尔登湖》两个汉译本进行比较分析,目的不在于讨论评定这两个译本孰优孰劣,而在于探讨《瓦尔登湖》不同译本的相异之处及形成原因。作者认为,像《瓦尔登湖》这样意蕴深长的文学经典,其魅力值得不断的阐释和解读。而且,一个译本不可能同时符合不同历史阶段不同读者的“期待视野”。只有通过多个译本多次的发掘和诠释,人们才能不断接近对它的全面认识,不断传承它的精神内涵;并使不同译本符合不同时期读者的期待与需求。