从功能派翻译理论视角看旅游文本英译——以沈阳故宫景点翻译为例

来源 :中央民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:n0131
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在功能翻译理论的视角下,对旅游文本翻译进行研究,至今尚属于较新的课题,以往的旅游文本翻译研究停留在跨文化对比以及分类对比等的层面上,通过功能翻译理论介入这个领域研究、探讨特定景点旅游文本翻译的文章甚少,如果能够使用功能翻译理论系统地研究分析一下某个景区旅游文本的英译,既可以探索如何将理论用于实践,又可以探索如何用理论来指导实践。从而,可以使旅游文本翻译达到一个新的理论高度。 本文以德国功能翻译理论,“以文本目的为翻译过程第一准则,选择最佳处理方法。”(张锦兰,2004)为依据,并在功能翻译理论视角下,即:符合功能理论的目的、符合功能翻译理论和忠诚法则,对旅游文本的英译进行了探讨。在全文论证过程中,查阅、参考了相关资料,主要以沈阳故宫建筑风格、文化内涵和民族特色及沈阳故宫旅游文本英译的形成过程为例,首先对德国功能翻译理论进行概述,介绍了该理论的核心内容,归纳了旅游文本翻译时常用的方式,然后采取对比的等方法,比较出中、英旅游文本的差异,阐述了两者在语言和文化方面的不同之处,然后进行了举例分析,最后提出了对旅游文本英译进行系统地改进和完善意见。本文中不仅深入研究了功能翻译理论国内外的研究现状,归纳出现有翻译英译文本的方式及可取之处,发掘出是否存在值得商榷的地方。而且,在阅读沈阳故宫文史资料的同时,实地考察了沈阳故宫景点,搜集了有关沈阳故宫旅游现有的中英文文本《简介》、《概述》等资料,通过对所采用各种方法的案例剖析,找出了现有旅游文本的翻译存在的问题、造成问题的原因、及解决问题的办法,为深入研究探讨英译旅游文本奠定了基础。
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
以往对于小学语文的教学重点都放在了提高学生对语文知识的丰富、修辞手法的运用、文章结构的了解上,忽视了对语文教学和生活的衔接,这种脱离生活的教学方式只能培养出高分低
期刊
历史事件本身就具备一定的故事性,所以教师应该充分利用其故事性来激发学生的学习兴趣,从而使学生能够更好地掌握历史事件的发展。由于初中生在初中阶段首次接触历史课程,所
举世瞩目的APEC会议过后,借参加上海国际电力和电工展的机会,本刊记者来到这座曾留下财富论坛精英和APEC领导人足迹的国际化大都市,走访了上海电气(集团)总公司、上海电器科
在竞技体育报道的过程中,无论是报道的政治倾向还是报道的经济倾向,都会对社会体育价值观的构建产生重要影响。为了充分发挥竞技体育媒体的舆论导向功能,并引导社会大众树立
本文试图从王安忆小说的“心灵世界”入手,以王安忆三十年来不同阶段的小说创作和评论界已有的研究成果为基础,来阐析其心灵世界的规律、原则、起源和归宿,以期对王安忆的小说创
为了解决交通拥挤问题,根据不同方向的车辆流量合理地安排交通路口通行时间,设计了一种采用模糊控制原理的智能交通信号控制系统。详细给出交通信号模糊控制器的结构原理和设计
深圳市华信通技术有限公司是集研发、生产、经营逆变电源、通信电源、基站电源和电力电源的高科技企业。其电源技术在多个领域一直处于国内领先水平,电源产品畅销国内市场。19
本文基于个人学习空间和个性化学习等相关理论,分析了国家教育资源公共服务平台中教师、学生个人学习空间的资源应用过程中存在的问题,重点给出了适应于个人学习空间个性化学
萧红是中国现代文学长河中不可多得的一支奇流异水,在20世纪20、30年代的中国文学领域里掀起了不一样的浪花。其人生经历之戏剧坎坷,其文其作除了自带其人其历的影子之外,在文学