文学翻译中诗学因素下的译者主体性

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:wywtqywqy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译是一种跨文化交流,所需的不仅仅是原语意义的准确传达,更要求文体风格的重生再现。以赫曼斯及勒菲弗尔为代表的翻译操纵理论可以说是专为文学翻译而生。翻译操纵学派代表人物赫曼斯认为,一切翻译都是为了达到特定目的而对原文本的一种操控,且译者并非目的语文化系统的奴隶。这也就是说,译者是具有主体性的。根据勒菲弗尔,操纵翻译活动的有三个因素,即诗学、意识形态和赞助者。诗学又可分为两个部分,其中之一便是文学元素,包括文学手段、文学样式、主题、人物原型、情节、象征等。通过文学因素的影响,译者在理解、转化以及再创原文的过程中,充分的体现出了其主体性。本文主要就翻译操纵学派理论中诗学文学因素影响下译者在翻译过程中体现的主体性进行研究。本文通过对小说《英格兰,英格兰》汉译中的实例分析,说明在文学翻译中,译者的主体性主要表现为三个方面:主观性、创造性以及选择性。同时,鉴于当前译者主体性的研究主要关注不同译本的对比,而忽略了主体性在实际翻译中的实践意义。笔者结合翻译实践,提出了几种文学翻译值得借鉴的策略,希望在今后的文学翻译中能有一定的借鉴作用。
其他文献
语文教学应尽量还原生活,并尽量贴近学生的生活实际,将教学活动置于逼真的社会背景之中,从而激发学生听、说、读、写的强烈愿望,将教学的目的要求转化为学生的内在需要,让他们在生
低透气性高瓦斯突出危险一直是影响矿井煤巷安全快速掘进的重耍因素,传统的防治方法往往严重影响掘进面的生产效率,为此提出的采用深孔预裂控制松动爆破方法,较好地解决了低透气
由于在恶劣的流通介质和工况中Y形截止阀密封面极易磨损,使用寿命短。因此提出采用有反馈的变频调速电动驱动装置,使阀瓣在整个行程中,不同阶段用不同的速度运行,从而使阀瓣密封
把决策支持系统理论应用到矿井通风系统化工作中,采用面向对象的编程语言Delphi和数据库技术,开发出矿井通风系统优化决策技术系统,并用于矿井通风系统优化实际工作,得到了比较令
介词是阿拉伯语中很重要并且用得很普遍的一类虚词,其语义变化相对于其数量来说是非常活跃的。普通语义学侧重从词汇和句法关系去研究介词,没有对介词多个义项的地位及其之间
经济发展作为世界各国当下发展的首要任务,而投资又是助推经济发展的一大支柱,所以从投资起步有助于"一带一路"沿线各国的良好合作。本文主要从经济外交中的投资方面分析中国
文章通过研究我国会计环境的内容及其对我国会计改革与发展的影响,结合我国的社会、文化、法律及资源状况进行具体应用,以期使我国会计理论建设起点更高,视野更广;更有效促进会计
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
东林煤矿北翼4#煤层为容易自燃煤层,开采过程中出现过采空区遗煤自燃、巷道顶帮松散煤自燃,为此,在开采2411—2407二段过程中,采用了均压通风、气雾阻化、采空区注浆等一系列
衣食是人类赖以生存的最基本手段。因此不论什么民族对衣食都非常重视。由衣食行为产生的词语也很丰富,是常用词的重要组成部分,也是在人们的日常生活中使用的高频词语。因此