字幕中的熟语英译实践报告

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cchomonkey
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化、信息化的不断发展,各个国家之间的文化交流日益密切,文化交流的途径也愈加丰富。近年来,中国电影产业的迅猛发展,使得影视作品成为当下较为时兴的一种跨文化交流方式,成为各国人民了解彼此的重要窗口。为了让优秀的中国文化更好的为外国观众所理解和接受,影视作品的字幕翻译发挥着极其重要的作用。译者选取了经典国产剧《大宅门》话剧版的字幕翻译作为研究对象,该话剧自2013年在国家大剧院上演以来便深受观众喜爱,且热度不减。剧中鲜明的宅门文化以及极具特色的语言表达为这部作品添加了风采,将传统的中国文化元素与地道的语言表达充分融合,向观众展示了汉语的魅力以及其背后的文化内涵。本实践报告以奈达的功能对等理论为指导,以话剧《大宅门》字幕中的熟语,如成语、俗语和歇后语,为研究核心,详细分析了该话剧字幕的特点,对翻译任务和过程进行了全面描述,并结合具体案例对翻译过程中具体使用的翻译方法与技巧进行分析。在功能对等理论的指导下,译者注重原文信息的保留、原文形式的保留、以及目的语读者的感受。考虑到这些熟语是用于字幕中,译者在整个翻译过程中还遵循着简洁和同步的原则。通过此译本,译者期待能够带给观众宅门文化原汁原味的魅力。同时,也希望本实践报告所做的研究能够推动字幕中熟语翻译的进一步发展。
其他文献
随着信息网络时代的到来,网络虚拟财物在商业领域以及人们的日常生活中都发挥着重要作用,网络虚拟财物蕴含着巨大的经济利益。正因如此,非法获取网络虚拟财物的行为日益增多,
生态环境损害赔偿协议司法确认制度就是指当事人双方在磋商基础上达成生态环境损害赔偿协议,通过一定的程序确认该协议有效,以此保障协议履行的制度。这项制度属于我国改革的
在信息爆炸的时代,让研究人员高效地找到其感兴趣的学术论文,已经成为学术界和工业界亟需解决的一个问题。学术论文推荐系统可以在一定程度上解决这个问题。推荐系统通过对用
预制语块是一串预制且连贯的词或者其他意义单位,它整体存储在记忆中。自预制语块的概念提出以来,国内外学者对其研究主要集中于对预制语块概念的描述、分类以及探讨预制语块
运输毒品是毒品犯罪链上必不可少的一个环节,运输毒品罪更是高发、常见的毒品犯罪类型,司法实践中对该罪名的适用存在着较多争议,加之刑法对其配置的最高型为死型,故而常久以
计算机技术的发展使得增强现实技术逐步走向成熟,与此同时电子商务越来越成为人们生活中不可或缺的一部分。服装网购作为电子商务中的重要一环有着广大的需求。然而仅通过浏
为探明油菜角果SPS(蔗糖磷酸合成酶,Sucrose photophate synthase)与PEPC(磷酸烯醇式丙酮酸羧化酶,phosphoenolpyruvate carboxylase)的活性变化及碳氮累积动态对籽粒油分与产量
自然场景图像中文字包含了重要的语义信息,对整个场景内容和周围的其他对象的理解具有重要作用。但是因为光照,外观等环境因素的多样性和文字背景的复杂性,场景文字的检测面
钢琴曲《伎乐天》选自芭蕾组曲《敦煌梦》选曲三首(另两首为《羽人舞》《波斯舞》)由黄安伦根据芭蕾舞剧《敦煌梦》音乐改编而成。舞剧乐谱由黄安伦1979年动工,“自全剧于1980
“价值秩序”是德国哲学家马克思·舍勒价值论伦理学的核心概念。舍勒基于对康德形式主义伦理学的批判,建构出充满现象学色彩的质料价值伦理学体系。在他的伦理学体系中,价值