英语和西班牙语间的差异对英汉和西汉同传策略的影响

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:marticabi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉英西三种语言有许多不同之处,其中较明显的是词形变化方面。西班牙语中,多种词汇需要按照各种不同情况进行变化,英语中需要进行词形变化的情景和可能的变化形式都较西班牙语少,而汉语不依靠词形变化来表达信息,而是用单独的词。语速(speech rate)通常以每分钟单词数(WPM)或每秒钟音节数(SPS)计算。不同的语言之间有明显的语速差异,并且相应地也有单词复杂程度、音节复杂程度、信息传递效率(information rate)等方面的差异。在同一语言组合中,原文语速的变化会造成同传质量的变化:一般认为,语速越快,译员的负荷越高,越容易产生失误,同传质量越低。少部分研究认为语速变快会促使译员采取某些翻译策略,减轻负荷,从而有可能提高翻译质量。本文通过对两篇文本的英西两种语言的版本分别进行到汉语的同传实验,实验对象按照语言组合分为英汉和西汉组,各有6名和5名。这11名译员均为相应语言同声传译的初学译者,有一定的、有限的经验。之后由3名同时通晓英西两种语言的志愿者根据杜蕴德教授的翻译评分标准对22分译文打分,并计算各语篇的平均分,并进行对比分析。此外,本文还对译文中的翻译策略等因素进行举例分析,试图发现英汉和西汉同传中,受试译员的翻译策略有何异同。结果显示,材料一西汉同传平均得分较英汉同传低2.62%,材料二则低3.71%。经过分析,笔者认为,英语和西班牙语之间语速的差异,与这两种语言在其他方面的差异共同作用,导致受试译员英汉同传得分较西汉同传得分略高。于是,笔者分析了同声传译的一般翻译策略,并探讨了西汉同传与英汉同传相比,由于语言组合的差异造成对翻译策略的需求的细微差异。最后,笔者说明了本文写作中遇到的一些困难以及本文的局限性。
其他文献
随着信息技术的不断发展,全球化趋势的加强,企业面临更加复杂的竞争环境。以ERP软件为工具的企业管理方法越来越成熟,如何有效地利用ERP软件,促进企业业务流程的优化和管理水
在我国建筑工程不断发展和进步当下,促使着我国建筑技术的不断发展和进度。在开展建筑工程建设过程中,经济效益作为建筑单位是最为注重的内容之一,必须要在建筑工程预算的基
声乐艺术表演的心理学是一个内容十分广泛、水平十分高端、层面十分深刻的新兴学科,它以声乐表演主体为研究对象,研究内容主要涉及声乐艺术表演的心理特征、心理过程、心理素
本文研究由两个原始设备制造企业(品牌企业)、一个代工企业和一个供应商组成的多层供应链的外包模式选择问题。应用主从博弈和纳什博弈理论,当一个原始设备制造企业的外包模
汉语作为SVO语言,一般来说遵循施事、动作、受事的排列顺序。介词是汉语表达语法意义的重要手段,介词的使用和移位可以引发语序的变化。介词的使用可以提前受事,介词的移位本
<正>考试是对教学质量评估采取的最主要手段.试卷本身的分析能更好地为提高教学质量、改善教学方式及执行教学大纲等提供依据,以往的很多试卷分析工作主要侧重于分数段的人数
在任何语言学研究领域中,语言变化的研究都至关重要。形态变化是英语语言变化全局下不可或缺的一部分。形态变化过程并非由各个孤立阶段拼合而成,而是一个渐进的过程。形态变
“对外汉语教育学科研究的核心课题是对外汉语教学”,学习任何一种语言,初级阶段都是形成和培养该语种基本言语能力的关键阶段,所以,初级阶段的对外汉语教学应受到特别关注。
语言承载着丰富的信息内涵和文化负荷,成语则是一个民族语言的结晶。成语能够形象、生动、精炼地传达人的思想以及深刻的道理,在人们的日常生活中发挥着其他语言单位所无法取
命名实体识别是指识别文本中的命名性指称和专有名词。中文命名实体识别是中文信息处理的基础,目前主要面临两方面问题。一方面,传统方法往往依赖外部知识和人工筛选特征,需