论文言文的跳译教学——以《弟子规》为例

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:whp_cac
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文言文教学是中学语文教学的重点内容之一,作为中学语文教学的重要任务之一,其重要地位不言而喻。而文言文教学中,尤其在课堂教学中,文言文的翻译教学又是重点中的重点,那么怎样正确翻译文言文呢?  翻译,是文言文教学常用方法。在文言文教学过程中,一篇文章的大意疏通,字、词、句的解释都是要依靠翻译来解决的,因此,形成多种翻译方法,翻译原则,翻译技巧,这些都是在教学实践中总结出来的方法,在以后的文言文教学中就可以将已有的方法应用到其中。但是,也因此而出现了严重问题,在长期的文言文教学中只有应用已有方法而没有创新,这使得文言文教学显得僵化、死板,也使教学效果打折扣。  在文言文教学方面做过研究的学者不在少数,但是,很多相关的研究无外乎两个方面,一是谈文言文教学课堂应该怎么做的问题,换个说法就是课堂模式该怎么组织;二是谈文言文教学中翻译的问题,提及翻译已有的方法。以上所做的这些研究有其价值意义,但是都是对现状所做的研究。  翻译是文言文教学中重点,大多数文言文章都要通过翻译来疏通文章大意,解决字、词、句的问题,所以翻译是必须关注的重点之一。但是,现有的文言文翻译方法,一般来说,可以分为直译和意译两种,再加上一些翻译原则,翻译技巧,就构成了翻译文言文的方法。这些方法是可行的,但是能否在此基础上有所发展呢?答案是肯定的。  这篇论文就是在已有的翻译方法的基础上,提出新的翻译方法——跳译法,以《弟子规》为跳译实践,来介绍新的翻译方法。以此来改变文言文教学现状,优化文言文教学方法,提高文言文教学效率,最终目的是让学生掌握翻译方法,提高文言文课堂教学的效果。  跳译法,是我在程大琥老师的指导下进行研究的。此方法是程老师的科研项目之一,我在程老师的指导下将其应用到文言文翻译教学中来属于首次,对其做一番研究,探索其对文言文翻译教学的价值。
其他文献
我国从50年代开始研究生产搅拌混凝土的上料、计量、控制、搅拌一体化设备,于1960年生产出第一批仿苏式搅拌楼。80年代为适应建筑业商品混凝土发展的需要,有关科研院所与厂家合作共同研
将“互动设计”从一般的人机交互概念中抽取出来,找到它的普遍存在性,即互动设计的互动性不仅限于技术相关的系统,可以说,人和人之间本质就是需要互动的。因此,我认为互动设
叙述了应用于煤矿斜巷跑车防护装置中的一种地埋式齿轮驱动挡车栏,其主要特征是结构紧揍,占用空间小;但是,当矿车反向行驶时,它不能避免冲撞挡车栏事故的发生,为此,采取了一
替代性创伤的研究始于上世纪九十年代,广义的替代性创伤可以理解为非直接遭受创伤伤害的人们以任何方式接触到创伤性事件而引起的不适反应。其中,灾难救助者群体的替代性创伤
学位
数据更新有插入语句(INSERT)、修改语句(UPDATE)和删除语句(DELETE)。数据更新可以更新表中的一行或多行数据。这三种语句可以使用WHERE子句指定要更新的行。一条语句只能对
现代教育提倡学生的个性发展和全面发展,学生学业成绩之外的能力与价值观的发展越来越受到学界重视。课外活动不仅影响学生的学业成绩,而且对学生的能力与价值观的发展有裨益
西出晋阳二十余里,踞龙城之屏障,扼西塞之要冲。千峰腹地,风物殊佳;西山“铭”珠,奇葩竞放。风云际会五十六载,饮风霜而恒久,历沧桑而弥坚。民心淳朴,矿区隆昌;西山“铭”珠,
期刊
学位