《撒哈拉的故事》汉英翻译实践报告

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liantonglingsheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告主要是以著名作家三毛的散文翻译作为切入点,研究散文的文体特点以及散文的翻译技巧。一位译者在做好散文翻译之前,首先要对作者和其作品有充分的了解,仔细体会作者的写作风格和语言特色。译作是原作基础上的再创作,只有读懂原作,才能做到忠实于原作并求达到“雅”的标准。选择翻译三毛的这几篇散文之前,译者花了大量时间研究三毛的作品,并阅读了大量翻译方面的书籍,在翻译实践过程中,积累了不同的翻译技巧,最后译者将这些技巧通过实践报告的方式呈现出来。此篇报告主要讨论词性转换法,句式重组法,合译法,反译法和增译法五大翻译技巧。报告共分五个部分,第一部分首先介绍项目的来源和意义,并且对作者和其作品进行了详细介绍;第二部分是报告的重点部分,分析了翻译理论和技巧,包括词性转换法,句式重组法,合译法,反译法和增译法,突出“雅”的翻译标准在散文翻译中的重要性;第三部分列出了翻译过程出现的问题;第四部分是三方评估,最后一部分作出总结。
其他文献
语言的学习是从输入到输出的一个过程。没有听,就没有说,用英语交流也就无从谈起。探索出一条能够提高听力水平的有效方式是笔者多年以来的努力的方向。本文是在笔者多年教学经
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
世界任何一种语言都包含着文化,语言是文化的传承载体,文化影响语言的形式与内容,它们相辅相成,密不可分。语言与文化的关系决定了在进行语言翻译时,一定要注意不同地区的文
目的:以左炔诺孕酮为参比制剂,观察复方左炔诺孕酮用于紧急避孕的临床效果、副反应及可接受性。方法:采用开放性随机对照性试验,按研究方案接纳单次无保护性性交72h内要求紧
融资租赁是当今国际五大金融业务之一,虽然目前我国融资租赁业的发展仍处于初级阶段,但近年来,我国融资租赁行业发展迅速,在未来也会有长足的发展。这几年融资租赁制度得到了一定程度的完善和发展,但融资租赁行业的法律法规仍不健全,尤其在融资租赁登记制度方面。融资租赁登记制度的不完善导致融资租赁物权属纠纷增多;制度的缺失,使法院的判决倾向于善意第三人的权益保护。为了保护出租人的权益,平衡当事人之间的利益,降低
随着新课程标准改革的推进,在语文学科中对作文的比重越来越高,尤其是以材料为载体的材料型作文,其较强时效性,越来越受出题者的青睐。因此,对于初中语文材料作文的高效写作策略研