论文部分内容阅读
从对外汉语教学的角度来说,时间副词是挺难教也挺难掌握的一个小类,就是说,是对外汉语教学的一个难点。这主要是由于时间副词这个集合太复杂。它们语义空灵,几乎每个副词在句法上都有自己的个性,且用法多变;不仅数量大,而且相近的多。比如“已经、曾经”形近;“马上、立刻”义近;“一向、向来”形义皆近。相近就容易弄错,相近就要讲如何区分;可是,要一下子讲清它们之间的区别与联系还真不是一件容易的事,因为本体研究方面还不能提供足够的成果。本体语法研究,虚词和句式比较受重视;副词,一般看作实词,被重视的程度就差一些。因而这方面的成果,特别是可以为对外汉语课堂所用的成果还不多。没有本体研究成果的支撑,对外汉语教学的效果就会大打折扣。同时还必须看到,教学的需要是促进本体研究的动力之一。本体研究的最终意义是服务于应用,而对外汉语教学是一个重要的应用领域。所以本体研究也要了解应用领域里需要什么。由教学领域提出问题,引发本体研究的重视,然后将本体研究成果转化为教学成果,这个过程应该是一个良性的循环。基于此种想法,本文对泰国学生使用时间副词的偏误情况进行了调查,并做了些研究,分析了偏误的成因,尝试为对外汉语时间副词的教学提供有益的建议。本文以《中国汉语水平考试大纲[高等]》甲、乙、丙、丁四级词汇表以及《高等学校外国留学生汉语言专业教学大纲》(一至四年级)词汇表中所选取的37个时间副词为研究范围,以泰国清莱皇家大学的大二汉语专业的80名学生为调查对象,通过对问卷调查和搜集到的作文作业进行整理和分析,把偏误分成了四类:缺失、错序、误增、错选。经分析得出,导致错误的主要原因有:泰国学生母语的负迁移、目的语的负迁移、教师教学中的失当(此项与本体研究薄弱有关)、以及教材的因素(此项也与本体研究薄弱有关)等。最后,本文探讨了对外汉语时间副词的教学方法,并对教师的教学策略提出了采用近义时间副词辨析法的建议(详见第五章第一节),同时,也对对外汉语教材的编写提出了建议(详见第五章第三节)。