《战后民主主义》日译汉翻译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:Lossed
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在21世纪,中国与世界各国的政治、经济、文化等各个领域的交流不断扩大并掀起了一个新的高潮。翻译也逐渐成为了一个很重要的职业。作为翻译,我们不仅要能够实现两种语言的转换,还要能够实现两国在政治、经济、文化、等多个领域的交流。实现所谓的“跨文化交流与交际”。由于中日特殊的关系,作为一名日语翻译人员,更要成为两国交流上的桥梁。笔者以《战后民主主义》的第4卷《战后日本—占领和战后改革》为翻译实践对象,以期从政治学,社会学,历史学等角度综合提高笔者的翻译水平,针对翻译实践过程中出现的问题提出相应对策与解决方案,并总结笔者在翻译实践中的认识和收获。最终通过对这本书的翻译,充分体会到了历史文化背景对一个译员的重要性。本文共分为四章。第一章简要介绍了翻译文本和翻译文本的主要特点。笔者选取的翻译材料是一桥大学经济学部中村政则、横滨国立大学大学院国际经济法学研究所东京大学法学部天川晃、神奈川大学外国语学部尹健次、东京大学法学部五十岚武士共同编著的《战后民主主义》的第4卷《战后日本—占领和战后改革》。这本书涉及到了很多历史知识,以及那个时代的著名的人物和重大的历史事件。所以对译者的文化素养要求较高,这也正是翻译这本书的难点所在。第二章详细介绍了翻译的实践过程。笔者从2013年9月初选定翻译文本至2014年4月,初稿写定。共分为三个主要阶段:准备阶段,翻译过程,译后事项三个阶段开展。第三章介绍了该著作的翻译特点,及翻译方法,并对大量的如政治经济专业性词汇和长句子进行了仔细分析。第四章从翻译过程中得出的总结心得。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
内蒙古自治区乌拉特后旗地处阴山山脉的狼山冲击扇南缘,狼山山间沟壑纵横,沟谷发育,坡度陡峭,且植被稀少,多砂土,地表涵养能力极差,降雨稍大,辄成山洪,如遇大雨,则会形成不可抗拒的大山
在列车运行过程中,车轴-轴承过盈配合面将发生微动而造成微动损伤,接触应力是影响过盈配合面微动损伤的主要因素之一。以CRH2动车组的车轴和轴承为对象,利用有限元软件ABAQUS
近年来,翻译的跨学科性研究,即用其他学科的研究成果来指导翻译研究已经成为了翻译研究界关注的重点。因此,本文将从文化地理学的角度出发,对翻译进行跨学科性的研究。具体来
通过研究目前公路石灰土路基施工的过程和技术,介绍了公路石灰土路基施工前的一些准备工作,阐述了公路石灰土路基施工前准备工作的流程,分析了公路石灰土路基施工中的病害,提
在当今世界中“优胜劣汰,适者生存”是千古不变的生存法则,在行业竞争中这条生存法则尤为明显。动漫人才短缺问题日益凸显,此问题成为制约我国动漫产业发展的瓶颈。动漫人才
本文是一篇翻译项目报告,原文选用的是由多位历史学家所著的《世界历史百科全书》第三纪元,公元前1000年-公元300年的科技部分。该部分主要介绍了这个时期希腊、罗马、印度、
目的探讨脑梗死恢复期痰证与血脂代谢的关系。方法将脑梗死恢复期患者103例按辨证分型分为2组,痰证组52例,非痰证组51例;并设正常对照组50例,为老年体检者(健康人)。评定痰证组和非
冗宗备份明间太长被指“无用”,飞轮破解难题为了提高电源的可靠性,确保数据中心运行的万无一失。不断扩大冗余备份,成为人们普遍的做法。有些用户甚至将后备时间扩大到2~3个小时
随着体验经济和休闲旅游业的快速发展,我国各地近年涌现出“体验式旅游”这种有别于传统旅游的新型旅游并持续升温。而乡村旅游更是体验式旅游中的热门类别,并促使乡村民宿应