移情视角下《三国演义》的诗词对比研究——以罗慕士和泰勒两个英译本为例

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:star51324
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古典小说名著《三国演义》,以雄浑的历史画卷、活脱的人物性格、博大的社会意蕴,赢得了古今中外一代又一代读者的喜爱,其影响之深、流传之广,堪称民族文学的瑰宝。目前为止,《三国演义》被译为拉丁文、英文、法文、德语、荷兰语、俄文、爱沙尼亚文、波兰文等多种文字,影响深远,甚至有“中国史诗”之称。作为中国古典四大名著之一,《三国演义》散发的无穷魅力吸引了一代又一代的译者将其译为英文。然而,在《三国演义》的众多英译本中,许多都是节选,现存的《三国演义》全译本有二:分别为C.H.Brewitt-Taylor在20世纪初翻译、1925年首次出版的译作和Moss Roberts于20世纪80年代翻译、1992年首次出版的译作。随着两个译本的问世,《三国演义》的翻译开始备受关注,然而在许多英译本中,诗词的翻译经常被忽略,这无疑是《三国演义》译史中的一大憾事。  《三国演义》的艺术价值是多方面的,不仅思想内容博大精深,且语言“文备众体”,集多种文体于一体。其中诗歌体裁更是该小说的精髓和一朵璀璨的奇葩,诗、词、曲、赋一应俱全,表现错落有致,穿插巧夺天工,成为小说不可或缺的有机组成部分,与小说情节和人物命运的演绎浑然一体。诗歌是作者寄予和阐发情感的绝佳形式,又是美学元素的集合体,这一方面为小说中故事情节的铺垫增添了效果,彰显了作者高超的语言艺术,但也给后来的翻译工作带来了非常大的难度,因此成功地将诗词原本的美再现对译者来说无疑是一个巨大的挑战,也成为《三国演义》译本成败的关键。当今译界,越来越多的人开始关注中国古典文学的诗词翻译,但是对于《三国演义》中的诗词却鲜有研究。而且,大多数学者集中于研究诗词语言的可译性,对于不同译者在翻译《三国演义》中诗词时是否寄予了译者自身的情感,或者说,不同译者所呈现差异化的诗词翻译形式是否因为译者移情差异所致,这一问题未曾有过系统深入的研究。因此本文试图选取《三国演义》中的部分诗词,从移情视角出发,对C.H.Brewitt-Taylor和Moss Roberts两译本进行比较研究,通过例证说明两个译本在诗词翻译中的情感传递情况。  《三国演义》诗词翻译移情研究分三个方面:审美移情、文化移情和移情障碍。通过对C.H.Brewitt-Taylor和Moss Roberts两译本中的诗词进行系统比较研究,发现二者在诗词翻译中都存在移情现象,而且应用了不同的移情法,C.H.Brewitt-Taylor主要移情于译文与译文读者,而Moss Roberts主要移情于原文和原文作者。从二者的诗词翻译中可以看出,翻译并不具有许多翻译理论所宣称的那样“信”和“客观”,译者并不那样“中立”和“实事求是”,翻译过程中译者的主观性非但不可避免而且必不可少,因为翻译赖以存在的基础—语言,翻译赖以存在的主体—译者,都具有主观属性。这种主观属性不总是主观臆造,而是翻译中的一种思维过程和方式,是翻译主体主观能动性的一种表现。端正这种主观性不是对翻译客观性的否定,而是一种对翻译主观性的辩证态度。
其他文献
本文主要分析乔治·爱略特的代表作《米德尔马契》中的男性形象。在维多利亚时代,一个新兴的阶级——职业人士阶级登上历史舞台,工作对于男人开始变得至关重要,以致于男性权威形
详细介绍了丙溴磷和溴氰菊酯的合成方法、生产厂家和应用领域。丙溴磷原药的生产厂家有内蒙古宏裕农药股份有限公司、太原化学工业公司磷肥厂、南通染化厂、宜兴市生物化工厂
委婉语的目前研究主要集中于委婉语的分类,构成手段,原则等方面.委婉语研究文献中出现的原则有礼貌原则,动听原则,合作原则,自我保护原则,得体原则,距离原则,相关原则.委婉语
The writer of this paper strives to compare the advertising creativitiesin the two countries in depth, and tries to find some practical ways to help Chineseadme
《尤利西斯》和《达罗卫夫人》分别是十九世纪两位意识流大师爱尔兰的詹姆斯·乔伊斯和英格兰的弗吉尼亚·伍尔夫的重要意识流小说作品.由于两位作家生卒年代惊人的巧合(均生
广告是一种经济活动,是对商品和服务的一种促销手段,但广告同时又是一种文化载体,它像一只无形的手左右着人们的生活方式和消费习惯.广告文化具有明显的大众性、商业性、民族
文学印象主义是指作家在文学创作中通过着重描写在特定情境中产生的感官印象进行写作的艺术手法。本文试图通过对印象主义理论上的探讨,研究康拉德的文学思想以及他在《吉姆爷
介绍了侧链氯化、氧化、重氮化和偶合的工艺及设备.侧链氯化可采用连续光催化氯化和氯化精馏法;氧化工艺采用气-液-固系搅拌式氧化反应器,可由对二甲苯氧化直接制备聚合级对
不礼貌,相对于礼貌而言,一直被人们误解为一种边缘化的语言现象,因此导致了学术研究的失衡。但近些年,随着人们对不礼貌话语的重新定位,越来越多的学者意识到了其重要性,因此对此研
口译作为不同国家文化之间交流的桥梁,日益受到人们的关注。政治语篇口译以其严肃性和巨大的意义,在各类口译中占据突出地位。政治语篇口译多发生在关乎国家形象和利益的重要场