论文部分内容阅读
兼类词这种语言现象在世界很多语言中都存在,具有一定的普遍性。兼类词是一个词在表示不同词类的语法特点时,在语义上必须有密切的、明显的联系,同时在所具有的不同词类的语法特点上必须是固定的、经常的。它在一个语境中具备一类词的语法特点,而在另一个语境当中有另一个语法特点。汉语中存在大量兼类词,同时这也是汉语学界争论较多的学术问题。作为泰国留学生,我们发现泰语中也存在一定的兼类词,于是产生了对汉泰语中兼类词现象对比研究的想法。对汉泰语兼类词的研究不仅具有重要的理论价值,认识两种语言的兼类词的语法现象,同时对汉泰语言的教学都大有裨益,尤其对泰国留学生学习汉语更有启发。我们以汉泰语实词之间的兼类词作为研究对象,语料来源主要参考《现代汉语词典》第六版、《泰国皇家学院泰语词典》2011年版等,对汉泰语的兼类词进行统计分析研究。我们将列出所收集的全部汉泰语兼类词,在提供词义、配列以及兼类词在配列中做分析。本论文共分七章:首先“绪论”,主要阐述论文的选题缘由及意义;研究对象和范围、研究目标和方法;详细介绍研究现状,指出当前汉泰语兼类问题研究的不足。第一章为汉泰语兼类词概述。首先介绍汉泰语词类概述,然后阐释汉泰语兼类词的界定,汉泰语兼类词的类别以及汉泰语的“兼类”与“活用”。在此部分将着重论述兼类词的界定,探讨汉泰研究者对有关兼类词的界定,同时对“兼类”与“活用”易混术语进行辨析。第二章为“本文采用的基础理论”,主要运用格语法和认知语言学的理论方法,对汉语和泰语的名词、动词和形容词中的兼类现象进行了对比分析。第三章至第七章为汉泰兼类词对比研究,主要内容为汉泰语兼类词的收集及统计分析。从认知视角下对汉泰语兼类词进行对比,主要探讨兼类词在语义上的关联及产生的内在机制。从认知语言学角度来论述转喻是兼类词所形成的内因机制。对汉泰语名动兼类词、动名兼类词、名形兼类词、动形兼类词、形动兼类词进行对比研究。最后为结论,对汉泰语兼类词进行总结。本论文重点对汉泰语兼类词进行收集和统计分析,进而阐释兼类词产生的内在机制。难点在于泰语兼类词的收集以及汉泰语兼类词比较的框架构建。尽管面临较多困难,将力图全面发掘汉泰语兼类词的共时面貌,并进行分门别类统计、比较和分析。汉泰语兼类词的量化统计和分析是本文的创新点。希望本文的研究有助于汉外兼类词的比较研究,同时有助于以泰语为母语的对外汉语的兼类词教学。