《血缘之江》翻译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hfxwh6
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告是根据纪行文《血缘之江》翻译内容的一部分而作成。《血缘之江》是朝鲜族作家柳燃山先生的代表作品之一。经过几年辛劳,柳燃山完成了此长篇游记。从《血缘之江》这个题目中就能得到启示,无论是从历史的角度还是现实的角度,图们江、鸭绿江、松花江以及黑龙江与生活在中国的朝鲜族都有着血液的关系,都凝结了朝鲜族的悲痛与欢乐。作者对这些流域进行实地考察后写成游记,使朝鲜民族的历史、生存环境都鲜活地摆在我们眼前。《血缘之江》如果能翻译成中文的话,可以让读者理解到朝鲜族人民的生活及历史。因此本书对于朝鲜族历史有深刻的意义,现实意义及理论价值也很大。本翻译实践报告的翻译方法主要分为词汇翻译及句子翻译。其中,词汇翻译主要有直译、意译、添译、减译等方法;句子翻译主要有语序调整、意译、分译等翻译方法。本翻译实践报告是在笔者在翻译及校对的过程中,对所出现的问题以及如何解决此问题而写成。
其他文献
肺癌发生率和死亡率高,已成为严重威胁人类健康的疾病之一。相关的诊断和治疗会给患者带来一系列的身心困扰,导致肺癌患者在各个方面均存在较高水平的支持性照护需求。然而,
在对VRGIS的研究基础上,将虚拟空间地理实体抽象为空间几何对象,用BR-TIN剖分方法提取空间几何对象的几何要素,将空间几何对象的几何特征、属性特征等信息进行封装,在空间数
【正】 本文除了论述公孙龙及《公孙龙子》外,还将和庞朴、屈志清二同志就《公孙龙子研究》和《公孙龙子新注》中有关问题进行磋商。世称惠施为“合派”,公孙龙为“离派”。
<正> 艰苦奋斗教育是我们党在长期的革命斗争中倡导和培育的光荣传统,也是党的十三大确定的指导方针。但是,一个时期以来,由于种种原因,我们未能很好地落实这一方针,在不
近几年,随着中韩之间的关系越来越密切,韩国人学习汉语的热度持续升高,但许多韩国汉语学习者仅仅注重学习现代汉语的语法结构、增加词汇量、交流技能等方面。然而要学好一门
副词作为古汉语虚词中数量较多、范围较广、使用较为复杂的词类,不论是界定还是分类都未有定论,而同样备受争论的《孔子家语》的成书年代问题也至今没有盖棺论定。对《孔子家
近年来,随着中国综合国力和影响力的提高,全球掀起了学习汉语的热潮。书法作为最具代表性的中国文化符号之一,具有十分重要的文化价值,同时,书法与汉字有着密不可分的关系,书
色彩是现代汉语词汇语义研究的一项重要内容,前贤数十年研究已经取得相当丰硕的成果,但是毋庸讳言,一方面学者们对词的色彩认识存在分歧,一方面也还有很值得商讨的地方。对同
鲁西南鼓吹乐是山东省极具地域特色的民间吹打乐艺术形式,内容丰富、形式多样,是我国北方鼓吹乐种的代表,是山东省民俗文化孕育的艺术结晶,蕴含着宝贵的历史文化资源。2006年5月,鲁西南鼓吹乐被列入第一批国家级非物质文化遗产名录,这是对鲁西南鼓吹乐艺术价值的高度肯定,但同时也体现出其面临失传的危机,因此鲁西南鼓吹乐亟待保护。本文以鲁西南鼓吹乐为研究对象,文章共分为五个部分:第一章以鲁西南鼓吹乐的发展源流
<正>"发热待查"是内科医生常见的临床问题,发热是由于各种致热源导致前列腺素(E2)释放,作用于下丘脑,使体温调定点升高,从而出现产热效应。经典型发热待查是指发热持续3周以