翻译适应选择论指导下的《战略》(节选)翻译实践报告

来源 :宁夏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:proshyrain
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉笔译实践报告,笔者以著作《战略》的翻译为基础,从语言、文化以及交际三个维度对此次翻译实践中遇到的难点进行了分析,总结了译者在翻译过程中的主体性和局限性。报告主要包括任务描述、任务过程、案例分析和结论四个部分。笔者首先对本次翻译任务、文本内容以及任务意义进行了介绍,继而从译前资料准备、具体翻译过程以及译后总结反思三个方面对整个翻译过程做一具体介绍。在本报告的案例分析章节中,笔者以胡庚申教授提出的“翻译适应选择论”为理论指导,从语言、文化以及交际三个维度详述了如何通过不断地适应和选择来解决翻译实践中的难点。最后,笔者从译者的主体性和局限性两方面对此次翻译实践进行了反思总结,希望在今后的笔译实践中能够有效发挥译者主体性,拓宽知识范围,从语言、文化以及交际三个维度不断适应翻译环境,选择最佳策略,继而全面把控译文质量。
其他文献
数字技术正逐渐渗入到音乐领域,给音乐传播造成巨大的影响。音乐的数字化符合时代潮流,是音乐传播发展的必然趋势。本文主要研究音乐的数字化技术、音乐的数字化对音乐传播和音
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的建立测定布地奈德喷鼻剂中布地奈德含量的反相高效液相色谱法。方法采用Agilent C18 (150 mm×4.6 mm.5μm)色谱柱,以甲醇:水=72:28(V:V)为流动相,流速:1 mL·min^-1;柱
目的:建立阿折地平血药浓度的液相色谱-质谱(LC-MS)测定法,进行人体药动学研究。方法:采用LC-MS法,测定16名健康受试者口服受试制剂(单剂量含阿折地平8,16mg和多剂量)后血浆中阿折地平
叶天士提出"女子以肝为先天",因女子以血为本,其经、孕、产、乳与肝藏血、肝主疏泄、肝经路线、肝肾同源等方面息息相关。现代临床从不同角度阐释并加深此内涵。"女子以肝为
<正> 对外加工装配是我国近几年发展起来的一项新业务。在交通方便的沿海地区,开展对外加工装配业务对国家是有利的。当前我们不应对它施加各种限制,而应鼓励它有计划地稳步发展。
从1则高年泄泻验案浅析名老中医肖诏玮辨证论治的临证思路和用药特色。
目的探讨全胃肠道外营养对危重早产儿治疗的临床作用.方法对66例危重早产儿随机分为2组,一组34例采用全胃肠道外营养(TPN)治疗,另一组32例用部分胃肠道外营养(PPN)治疗,并在
目的:比较比索洛尔和美托洛尔治疗慢性充血性心力衰竭的疗效。方法:233例慢性充血性心力衰竭病人随机分为比索洛尔组和美托洛尔组。比索洛尔组(116例)每日口服比索洛尔2.5~10mg,美
美国学者费侠莉(Charlotte Furth)所著《繁盛之阴——中国医学史中的性(960-1665)》[A Flourishing Yin:Gender in China's Medical History(960-1665)]的中文版(图1)已经面世近4年了。