小说《巴黎之光》翻译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaojian1990
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告探讨的是埃莉诺·布朗的小说《巴黎之光》的英译汉翻译实践项目,并依据该小说的第一章为翻译实践基础来完成。《巴黎之光》讲述的是玛德琳和她的祖母玛姬追逐梦想和追求自己幸福生活的故事。本报告的主要目的是把翻译硕士期间所学的翻译理论与具体的翻译实践相结合,并对此次翻译过程进行认真地分析、研究和总结。当代小说作为一种常见的文学体裁,颇受读者的喜爱。同时小说的翻译也越来越受到译者的关注。不同作家的写作风格各不相同,如何在译文中重现原文的风格,让译文读者和原文读者一样获得相同或相似的阅读体验,对译者来说是一项巨大的挑战。在翻译实践中,笔者借助了美国翻译学家尤金·奈达的功能对等翻译理论,注重译文的功能要与原文对等。通过翻译实践中的例证,探究此类文本翻译的翻译策略和方法。本报告翻译实践有三个部分组成,引言、正文和结论。引言部分主要介绍了选题的背景、当代文学翻译的现状、本实践报告所要解决的问题以及此翻译实践的应用价值和现实意义。正文部分包括三章,第一章为翻译任务的描述,主要包括作者、小说梗概、翻译任务目标和翻译理论。第二章是翻译过程的描述,分为译前准备、翻译过程和译后校对。译前准备包括原文的阅读、翻译工具的选择以及相关资料的查找等。在准备过程中,笔者反复研读原文本,以功能对等理论为指导,针对不同案例采用不同的翻译方法和技巧。在翻译完小说之后,笔者对译文不断地修订和审校。第三章是案例的分析,是本报告的重中之重。此部分笔者选取了一些代表性案例,以功能对等理论为指导,采用一些翻译策略和翻译技巧对这些案例进行分析,以实现原文与译文功能的对等。结论部分笔者总结了翻译过程中的问题,以及在今后翻译学习中应该注意的问题,并分享了此次翻译实践的收获。
其他文献
相比于目前商用的锂离子电池,锂硫二次电池具有高的比容量(1675 m Ah/g),低的生产成本和环境友好的优势,具有很好的应用前景。但是目前锂硫电池仍存在导电性差、穿梭效应严重
随着工业生产对自动化要求的不断提升,移动焊接机器人结构与控制方法的研究成为了焊接领域的热点。本文针对工业生产中常见的类直线焊缝和大曲率焊缝,结合焊接环境中存在的地
薄板坯连铸是目前钢铁工业应用广泛的近终形连铸工艺之一,其具有能耗低、投资省、生产成本低等优点。但由于铸机拉速高、结晶器内热流密度大以及拉坯方向铸坯厚度变化大等特
肿瘤靶向药物是一类能够特异性识别肿瘤细胞,使其凋亡但不破坏周围正常细胞的新型药物。构建近似于细胞在体微环境的体外共培养系统对于肿瘤靶向药物的细胞毒性研究具有重要意义。微流控芯片的通道网络与细胞在体时所处的脉管体系非常相似,可为细胞体外培养提供一个动态、稳定、均一的体外微环境。微流控芯片与微量注射泵、密闭无菌培养装置共同组成细胞体外动态培养微流控系统,对于开展肿瘤靶向药物细胞作用机制研究具有重要意义
随着经济的迅速发展和社会的进步,人类对化石燃料的需求日益增大,导致空气中的CO2浓度越来越高,由此引发的环境问题严重影响了人类的生产和生活,因此控制温室气体CO2排放有重
汽车转向系统中关键的零件之一就是齿条。在制造齿条的过程中,最为重要的一道工序就是对齿条棒料进行热处理。当热处理的质量出现问题时,齿条很可能会发生断裂,如果发生在行
函数性数据分析是近年来发展迅速的一个研究方向,国外的很多专家学者致力于将传统的多元统计分析方法扩展到无限维空间的函数性数据分析中,形成了颇具规模的研究成果。然而在
目前,我国耕地资源所面临的形势非常严峻。根据土地人口承载力研究,我国多省土地存在超载严重现象,而且随着人口的进一步增长,我国耕地保有量呈现出逐年减少的趋势,耕地资源
目的探讨枫蓼肠胃康颗粒联合枸橼酸铋雷尼替丁三联疗法治疗慢性胃炎的临床疗效。方法选取2018年1月—2019年3月在巴中市中心医院就诊的130例慢性胃炎患者作为研究对象,将全部
随着全球化的发展,世界各国的联系日益紧密,人们的精神文化需求也与日俱增。纪录片作为传统的影视形式,近年来受到人们的关注。本文是根据CCTV大型历史纪录片《世界历史》中,